And among them are those unschooled: they know not the Writ save vain desires; and they are only assuming.
Some of them are illiterate, knowing nothing of the Book but wishful thinking. They only speculate.
And amongst them are Gentiles who do not know the Scripture except by hearsay, and they only conjecture.
Among them are the illiterate who do not know their Scripture except by hearsay and, therefore, depend on conjecture.
And among them are those unschooled: they know not the Writ save vain desires; and they are only assuming.
And among them are Gentiles who do not know the Book except by hearsay, and they only conjecture.
Amongst them are Gentiles who do not know the book except by hearsay, and they only conjecture.
Among them are gentiles who do not know the scripture, except through hearsay, then assume that they know it.
Among them are heathens who know nothing of the Book but only what they wish to believe, and are only lost in fantasies.
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming.
And there are among them unlettered people who have no real knowledge of the divine writ, only wishful beliefs and depending on nothing but conjecture.
Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess.
Among them are also the unlettered folk who do not know about the Scriptures but cherish baseless wishes and merely follow their conjectures.*
Among them are illiterates who do not know the precepts nor the mandates according with AL-Tawrah’s texts; they only know what the demagogic rabbi had purposed, and the knowledge they imparted was wholly infested with falsehood yielding only false hopes vested with ignorance and illiteracy, thus affording conjecture.
Then some of them, who are illiterate and have not studied the Scriptures, rely upon false rumors and fabrications
And there are among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon false desires and they but guess.
And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.
And among them are the illiterate who know nothing about the Scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate.
And some among them are illiterate who have no knowledge of the Book, but have some fancies and do nothing but conjecture.
Some of them are uneducated, and know the Scripture only through wish-ful thinking. They rely on guesswork.
And some there are of them that are common folk not knowing the Book, but only fancies and mere conjectures.
And some of them there are, illiterate folk, that know not the Book, but only idle tales; for they do but fancy.
And some of them there are, illiterate folk, that know not the Book, but their own fancies, conjectures and idle tales.
And among them are illiterates (who) do not know the Book except (only) fancies, and decidedly they do (nothing) except surmise.
But there are illiterate men among them, who know not the book of the law, but only lying stories, although they think otherwise.
And there are among them who cannot read and who do not know the Book, but (in it they see their own) desires, and they imagine without any basis.
And (some) among them are illiterate, who do not know the Scripture except cramming it up, and are doing nothing but making conjectures.
And among them are the illiterate who know nothing of the Book except hearsay, and they only make conjectures.