Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those are upon guidance from their Lord; and it is they who are the successful.

اُو۬لٰٓئِكَ عَلٰى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Ola-ika AAala hudan minrabbihim waola-ika humu almuflihoon
#wordmeaningroot
1ulāikaThose
2ʿalā(are) on
3hudanGuidanceهدي
4minfrom
5rabbihimtheir Lordربب
6wa-ulāikaand those
7humuthey
8l-muf'liḥūna(are) the successful onesفلح
  • Aisha Bewley

    They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success.

  • Progressive Muslims

    These are the ones guided by their Lord, and these are the winners.

  • Shabbir Ahmed

    Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those are upon guidance from their Lord; and it is they who are the successful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    These are the ones guided by their Lord, and these are the winners.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    These are guided by their Lord; these are the winners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They have found the guidance of their Lord and will be successful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Those are upon guidance from their Lord, and it is those who are the successful.

  • Muhammad Asad

    It is they who follow the guidance

  • Marmaduke Pickthall

    These depend on guidance from their Lord. These are the successful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Such are on true guidance from their Lord; such are the truly successful.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Their hearts have been touched with the divine hand, they have Providence as their guide, and it is they who will prosper.

  • Bijan Moeinian

    The above mentioned people are on the right course (as shown by God) and are successful ones.

  • Al-Hilali & Khan

    They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.

  • Taqi Usmani

    It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful.

  • Abdul Haleem

    Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper.

  • Arthur John Arberry

    those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.

  • E. Henry Palmer

    These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous.

  • Hamid S. Aziz

    These are guided by their Lord, and these are the successful.

  • Mahmoud Ghali

    Those are upon guidance from their, and those are they who are the prosperers.

  • George Sale

    these are directed by their Lord, and they shall prosper.

  • Syed Vickar Ahamed

    They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these (people) who will prosper.

  • Amatul Rahman Omar

    It is they who follow the guidance from their Lord, and it is they alone who are successful in attaining their object in this life and in the Hereafter.

  • Ali Quli Qarai

    Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous.