Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then received Adam words from his Lord, and He turned towards him; He is the Accepting of Repentance, the Merciful.

فَتَلَقّٰٓى اٰدَمُ مِنْ رَبِّه۪ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِۜ اِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّح۪يمُ
Fatalaqqa adamu min rabbihikalimatin fataba AAalayhi innahu huwa attawwabuarraheem
#wordmeaningroot
1fatalaqqāThen receivedلقي
2ādamuAdam
3minfrom
4rabbihihis Lordربب
5kalimātinwordsكلم
6fatābaSo (his Lord) turnedتوب
7ʿalayhitowards him
8innahuIndeed He
9huwaHe
10l-tawābu(is) the Oft-returning (to mercy)توب
11l-raḥīmuthe Most Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    Then Adam received some words from his Lord and He turned towards him. He is the Ever-Returning, the Most Merciful.

  • Progressive Muslims

    Adam then received words from His Lord, so He forgave him; He is the Forgiver, the Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    (The solution to this catastrophe was beyond human intellect. ) Then Adam received Words of guidance from his Lord and He accepted his repentance. Behold, He is the Acceptor, the Most Merciful. (Adam = Man. His wife = Woman. She also repented and Allah treated both of them equally (7:23-24))

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then received Adam words from his Lord, and He turned towards him; He is the Accepting of Repentance, the Merciful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Adam then received words from His Lord, so He forgave him; He is the Forgiver, the Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Adam then received words from His Lord, so He forgave him; He is the Forgiver, the Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then, Adam received from his Lord words, whereby He redeemed him. He is the Redeemer, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then his Lord sent commands to Adam and turned towards him: Indeed He is compassionate and kind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then Adam received from his Lord words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the Merciful.

  • Muhammad Asad

    Thereupon Adam received words from his Sustainer, and He accepted his repentance: for, verily, He alone is the-Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace.

  • Marmaduke Pickthall

    Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thereupon Adam learned from his Lord some words and repented* and his Lord accepted his repentance for He is Much-Relenting, Most Compassionate.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Prompted by the sense of guilt, Adam felt shame, but because guilt did not reside in the intention, Allah in mercy inspired him with a prayer for invoking His forgiveness, and in turn did Allah give up resentment against him and pardon his offence: it is He Who always accepts true repentance and the atonement made by the people, He is AL-Rahim.

  • Bijan Moeinian

    Adam received from his Lord some words of supplication. God forgave Adam as He is the most forgiving and merciful.

  • Al-Hilali & Khan

    Then Adam received from his Lord Words. And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then Adam was inspired with words ˹of prayer˺ by his Lord, so He accepted his repentance. Surely He is the Accepter of Repentance, Most Merciful.

  • Taqi Usmani

    Then ’Ādam learned certain words (to pray with) from his Lord; so, Allah accepted his repentance. No doubt, He is the Most-Relenting, the Very-Merciful.

  • Abdul Haleem

    Then Adam received some words from his Lord and He accepted his repentance: He is the Ever Relenting, the Most Merciful.

  • Arthur John Arberry

    Thereafter Adam received certain words from his Lord, and He turned towards him; truly He turns, and is All-compassionate.

  • E. Henry Palmer

    And Adam caught certain words from his Lord, and He turned towards him, for He is the compassionate one easily turned.

  • Hamid S. Aziz

    And Adam obtained certain words (revelations) from his Lord, and He relented towards him, for He is the Relenting, the Compassionate.

  • Mahmoud Ghali

    Then Adam received (some) Words from his Lord; so He relented towards him; surely He, Ever He, is The Superbly Relenting, The Ever-Merciful.

  • George Sale

    And Adam learned words of prayer from his Lord, and God turned unto him, for He is easy to be reconciled and merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then Adam received the words of inspiration, from his Lord, and his Lord forgave him; For He is One Who accepts Repentance (Tawwab), Most Merciful (Raheem).

  • Amatul Rahman Omar

    After that Adam received from his Lord certain (useful) commandments and He turned to him with mercy. He, indeed is Oft-returning with compassion, the Ever Merciful.

  • Ali Quli Qarai

    Then Adam received certain words from his Lord, and He turned to him clemently. Indeed He is the All-clement, the All-merciful.