Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And He taught Adam the names, all of them; then He presented them to the angels and said: “Inform Me of the names of these, if you be truthful.”

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَٓاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلٰٓئِكَةِ فَقَالَ اَنْبِؤُ۫ن۪ي بِاَسْمَٓاءِ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
WaAAallama adama al-asmaakullaha thumma AAaradahum AAala almala-ikatifaqala anbi-oonee bi-asma-i haola-iin kuntum sadiqeen
#wordmeaningroot
1waʿallamaAnd He taughtعلم
2ādamaAdam
3l-asmāathe names سمو
4kullahāall of themكلل
5thummaThen
6ʿaraḍahumHe displayed themعرض
7ʿalāto
8l-malāikatithe angelsملك
9faqālathen He saidقول
10anbiūnīInform Meنبا
11bi-asmāiof (the) namesسمو
12hāulāi(of) these
13inif
14kuntumyou areكون
15ṣādiqīnatruthfulصدق
  • Aisha Bewley

    He taught Adam the names of all things. Then He arrayed them before the angels and said, ‘Tell me the names of these if you are telling the truth.’

  • Progressive Muslims

    And He taught Adam the description of all things, then He displayed them to the Angels and said: "Inform Me the descriptions of these things if you are truthful. "

  • Shabbir Ahmed

    Then Allah endowed mankind with the capacity to attain knowledge (that the angels would never have). Then He showed the angels certain things and said to them, "Tell me if you have the capacity to learn about things in the Universe, in case what you say is true." (That this new creation is but vain).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And He taught Adam the names, all of them; then He presented them to the angels and said: “Inform Me of the names of these, if you be truthful.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And He taught Adam the names of all things, then He displayed them to the angels and said: "Inform Me of the names of these if you are truthful."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He taught Adam the description of all things, and then He displayed them to the controllers and said, "Inform Me the descriptions of these things if you are truthful."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He taught Adam all the names then presented them to the angels, saying, "Give me the names of these, if you are right.",

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then He gave Adam knowledge of the nature and reality of all things and everything, and set them before the angels and said: "Tell Me the names of these if you are truthful. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And He taught Adam the names - all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful."

  • Muhammad Asad

    And He imparted unto Adam the names of all things; then He brought them within the ken of the angels and said: "Declare unto Me the names of these , if what you say is true. "

  • Marmaduke Pickthall

    And He taught Adam all the names, then showed them to the angels, saying: Inform Me of the names of these, if ye are truthful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then Allah taught Adam the names of all things* and presented them to the angels and said: "If you are right (that the appointment of a vicegerent will cause mischief) then tell Me the names of these things."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Then, He created Adam; Foreknowing that he would be destined to inhabit the earth, Allah imparted to him knowledge of all the names denoting members of all classes of beings and objects, the animate and the inanimate, the material and the immaterial. He then presented them to the angels, saying: "Give Me the designations of all that I imparted to Adam if you are declaring the truth."

  • Bijan Moeinian

    He taught Adam every possible subject and then asked questions about those subjects from the angles

  • Al-Hilali & Khan

    And He taught Adam all the names (of everything), then He showed them to the angels and said, "Tell Me the names of these if you are truthful."

  • Abdullah Yusuf Ali

    And He taught Adam the names of all things; then He placed them before the angels, and said: "Tell me the names of these if ye are right."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He taught Adam the names of all things, then He presented them to the angels and said, "Tell Me the names of these, if what you say is true?"

  • Taqi Usmani

    And He taught ’Ādam the names, all of them; then presented them before the angels, and said, "Tell me their names, if you are right."

  • Abdul Haleem

    He taught Adam all the names , then He showed them to the angels and said, ‘Tell me the names of these if you truly .’

  • Arthur John Arberry

    And He taught Adam the names, all of them; then He presented them unto the angels and said, 'Now tell Me the names of these, if you speak truly. '

  • E. Henry Palmer

    And He taught Adam the names, all of them; then He propounded them to the angels and said, 'Declare to me the names of these, if ye are truthful. '

  • Hamid S. Aziz

    And He taught Adam the Names (qualities), all of them; then He propounded them to the angels and said, "Declare to Me the names of these, if you are truthful. "

  • Mahmoud Ghali

    And He taught Adam all the names; Thereafter He set them before the Angels; so He said, "Inform me of the names of these, in case you are sincere. "

  • George Sale

    and He taught Adam the names of all things, and then proposed them to the angels, and said, declare unto Me the names of these things if ye say truth.

  • Syed Vickar Ahamed

    And He taught Adam the names of all things: Then He placed them before the angels and said: "Tell Me the names of these (things) if you are right. "

  • Amatul Rahman Omar

    And He taught Adam the names, all of them, then He presented (the objects of) these names to the angels and said, `Tell Me the names of these (things) if what you say is right. '

  • Ali Quli Qarai

    And He taught Adam the Names, all of them; then presented them to the angels and said, ‘Tell me the names of these, if you are truthful. ’