Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And be in prudent fear of a day wherein you will be returned to God; then every soul will be paid in full what it earned; and they will not be wronged.

وَاتَّقُوا يَوْماً تُرْجَعُونَ ف۪يهِ اِلَى اللّٰهِ ثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ۟
Wattaqoo yawman turjaAAoona feehiila Allahi thumma tuwaffa kullu nafsin makasabat wahum la yuthlamoon
#wordmeaningroot
1wa-ittaqūAnd fearوقي
2yawmana Dayيوم
3tur'jaʿūnayou will be brought backرجع
4fīhi[in it]
5ilāto
6l-lahiAllah
7thummaThen
8tuwaffā(will be) repaid in fullوفي
9kullueveryكلل
10nafsinsoulنفس
11what
12kasabatit earnedكسب
13wahumand they
14not
15yuẓ'lamūnawill be wrongedظلم
  • Aisha Bewley

    Have fear of a Day when you will be returned to Allah. Then every self will be paid in full for what it earned. They will not be wronged.

  • Progressive Muslims

    And be aware of a Day when you will be returned to God then every soul will be paid what it has earned, they will not be wronged.

  • Shabbir Ahmed

    And be mindful of the Day when you will be returned to Allah and every "Self" will be paid what it has earned, and they will not be wronged.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And be in prudent fear of a day wherein you will be returned to God; then every soul will be paid in full what it earned; and they will not be wronged.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And be aware of a Day when you will be returned to God then every soul will be paid what it has earned, and they will not be wronged.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Be conscientious of a day when you will be returned to God then every person will be paid what it has earned, they will not be wronged.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Beware of the day when you are returned to GOD, and every soul is paid for everything it had done, without the least injustice.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Have fear of the day when you go back to God. Then each will be paid back in full his reward, and no one will be wronged.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be treated unjustly.

  • Muhammad Asad

    And be conscious of the Day on which you shall be brought back unto God, whereupon every human being shall be repaid in full for what he has earned, and none shall be wronged.

  • Marmaduke Pickthall

    And guard yourselves against a day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned, and they will not be wronged.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And have fear of the Day when you shall return to Allah, and every human being shall be fully repaid for whatever (good or evil) he has done, and none shall be wronged.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And guard yourselves from the Day when you are returned to Allah and each soul shall be requited with the commensurate to its deeds, and none shall be wronged.

  • Bijan Moeinian

    Fear the Day in which all of you have to stand in front of your Lord for the Judgment. On that Day every soul will receive what it has earned and non will be treated unjustly.

  • Al-Hilali & Khan

    And be afraid of the Day when you shall be brought back to Allâh. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Be mindful of the Day when you will ˹all˺ be returned to Allah, then every soul will be paid in full for what it has done, and none will be wronged.

  • Taqi Usmani

    Be fearful of a day when you shall be returned to Allah, then every person shall be paid, in full, what he has earned, and they shall not be wronged.

  • Abdul Haleem

    Beware of a Day when you will be returned to God: every soul will be paid in full for what it has earned, and no one will be wronged.

  • Arthur John Arberry

    And fear a day wherein you shall be returned to God, and every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be wronged.

  • E. Henry Palmer

    Fear the day wherein ye shall return to God; then shall each soul be paid what it has earned, and they shall not be wronged.

  • Hamid S. Aziz

    Guard yourselves against the day when you shall return to Allah; then shall each soul be paid what it has earned, and they shall not be wronged.

  • Mahmoud Ghali

    And protect yourselves against a Day in which you will be returned to Allah. Thereafter every self will be (paid) in full what it has earned, and they will not be done injustice.

  • George Sale

    And fear the day wherein ye shall return unto God, then shall every soul be paid what it hath gained, and they shall not be treated unjustly.

  • Syed Vickar Ahamed

    And fear the Day when you shall be brought back to Allah then shall every soul be paid for what it has earned, and none shall be dealt with unjustly.

  • Amatul Rahman Omar

    And guard yourself against (the evil of) the day when you shall be made to return to Allâh; then every soul shall be paid in full for what it has accomplished, and no injustice shall be done to them.

  • Ali Quli Qarai

    And beware of a day in which you will be brought back to Allah. Then every soul shall be recompensed fully for what it has earned, and they will not be wronged.