Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who heed warning and do righteous deeds, and uphold the duty, and render the purity: they have their reward with their Lord; and no fear will be upon them, nor will they grieve.

اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati waaqamoo assalatawaatawoo azzakata lahum ajruhum AAindarabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2alladhīnathose who
3āmanūbelieve[d]امن
4waʿamilūand didعمل
5l-ṣāliḥātigood deedsصلح
6wa-aqāmūand establishedقوم
7l-ṣalatathe salatصلو
8waātawūand gaveاتي
9l-zakatathe zakahزكو
10lahumfor them
11ajruhumtheir rewardاجر
12ʿinda(is) withعند
13rabbihimtheir Lordربب
14walāand no
15khawfunfearخوف
16ʿalayhimon them
17walāand not
18humthey
19yaḥzanūnawill grieveحزن
  • Aisha Bewley

    Those who have iman and do right actions and establish salat and pay zakat, will have their reward with their Lord. They will feel no fear and will know no sorrow.

  • Progressive Muslims

    Those who believe and do good works, and hold the contact-method, and contribute towards betterment; they will have their rewards with their Lord and there is no fear over them nor will they grieve.

  • Shabbir Ahmed

    Those who believe in Allah's Laws, do works beneficial to the society, strive to establish the Divine Order and the Equitable Economic System of Zakat, have their reward with their Lord. They will have nothing to fear and no reason to be despondent. (Zakat, where everyone spends on others more than he needs (2:219), and the government is responsible for setting up this System).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who heed warning and do righteous deeds, and uphold the duty, and render the purity: they have their reward with their Lord; and no fear will be upon them, nor will they grieve.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those who believe and do good works, and hold the contact prayer, and contribute towards purification; they will have their recompense with their Lord and there is no fear over them nor will they grieve.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who acknowledge and reform, and observe the Contact prayer, and contribute towards betterment, they will have their rewards at their Lord and there is no fear over them nor will they grieve.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who believe and lead a righteous life, and observe the Contact Prayers (Salat), and give the obligatory charity (Zakat), they receive their recompense from their Lord; they will have nothing to fear, nor will they grieve.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who believe and do good deeds, and fulfil their devotional obligations and pay the zakat, have their reward with their Lord, and will have neither fear nor regret.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

  • Muhammad Asad

    Verily, those who have attained to faith and do good works, and are constant in prayer, and dispense charity - they shall have their reward with their Sustainer, and no fear need they have, and neither shall they grieve.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who believe and do good works and establish worship and pay the poor-due, their reward is with their Lord and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Truly the reward of those who believe and do righteous deeds and establish Prayer and pay Zakah is with their Lord; they have no reason to entertain any fear or grief.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Those who truly believe and mark their deeds with wisdom and piety and faithfully observe their act of worship and give zakat, for zakat is but the vehicle of prayer, shall be rewarded by Heaven and no fear or dread shall fall upon them nor shall they grieve.

  • Bijan Moeinian

    Know that those who choose to believe, do good, worship the Lord on regular basis and engage in charity have a reward reserved for them with God. They will not end up in sorrow and grief.

  • Al-Hilali & Khan

    Truly those who believe, and do deeds of righteousness, and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and give Zakât they will have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish regular prayers and regular charity, will have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, those who believe, do good, establish prayer, and pay alms-tax will receive their reward from their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.

  • Taqi Usmani

    Surely those who believe and do good deeds, and establish Salāh (prayer) and pay Zakāh will have their reward with their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve.

  • Abdul Haleem

    Those who believe, do good deeds, keep up the prayer, and pay the prescribed alms will have their reward with their Lord: no fear for them, nor will they grieve.

  • Arthur John Arberry

    Those who believe and do deeds of righteousness, and perform the prayer, and pay the alms -- their wage awaits them with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow.

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who believe, and act righteously, and are steadfast in prayer, and give alms, theirs is their hire with their Lord; there is no fear on them, nor shall they grieve.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, those who believe, and act righteously, and are steadfast in prayer, and pay the poor due, their reward is with their Lord; there shall no fear come on them, nor shall they grieve.

  • Mahmoud Ghali

    Surely, (the ones) who have believed and done deeds of righteousness and kept up the prayer and brought (forth) the Zakat, (i. e. paid the poor-dues) they have their reward from the Providence of their Lord, and no fear will be on them, neither will they grieve.

  • George Sale

    But they who believe and do that which is right, and observe the stated times of prayer, and pay their legal alms, they shall have their reward with their Lord: There shall come no fear on them, neither shall they be grieved.

  • Syed Vickar Ahamed

    Truly, those who believe and do righteous deeds and establish regular prayers and regular charity, (they) will have their reward with their Lord: On them shall be no fear, and they shall not grieve.

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, those who believe and do deeds of righteousness and regularly observe the Prayer and go on presenting the Zakât shall have their reward from their Lord; they shall have no cause of fear, nor shall they ever grieve.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed those who have faith, do righteous deeds, maintain the prayer and give the zakat, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.