Those who spend their wealth by night and by day, secretly and openly: they have their reward with their Lord; and no fear will be upon them, nor will they grieve.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | alladhīna | Those who | |
2 | yunfiqūna | spend | نفق |
3 | amwālahum | their wealth | مول |
4 | bi-al-layli | by night | ليل |
5 | wal-nahāri | and day | نهر |
6 | sirran | secretly | سرر |
7 | waʿalāniyatan | and openly | علن |
8 | falahum | then for them | |
9 | ajruhum | (is) their reward | اجر |
10 | ʿinda | with | عند |
11 | rabbihim | their Lord | ربب |
12 | walā | and no | |
13 | khawfun | fear | خوف |
14 | ʿalayhim | on them | |
15 | walā | and not | |
16 | hum | they | |
17 | yaḥzanūna | will grieve | حزن |
Those who give away their wealth by night and day, secretly and openly, will have their reward with their Lord. They will feel no fear and will know no sorrow.
Those who spend their money in the night and in the day, secretly and openly, they will have their reward with their Lord, there is no fear over them nor will they grieve.
Those who spend their wealth on the needy, by night and by day, secretly or publicly, have their reward with their Sustainer. They shall have nothing to fear or regret.
Those who spend their wealth by night and by day, secretly and openly: they have their reward with their Lord; and no fear will be upon them, nor will they grieve.
Those who spend their money in the night and in the day, secretly and openly, they will have their recompense with their Lord, there is no fear over them nor will they grieve.
Those who spend their money in the night and in the day, secretly and openly, they will have their reward at their Lord, there is no fear over them nor will they grieve.
Those who give to charity night and day, secretly and publicly, receive their recompense from their Lord; they will have nothing to fear, nor will they grieve.
Those who spend of their wealth in the way of God, day and night, in secret or openly, have their reward with their Lord, and have nothing to fear or regret.
Those who spend their wealth by night and by day, secretly and publicly - they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
Those who spend their possessions by night and by day, secretly and openly, shall have their reward with their Sustainer; and no fear need they have, and neither shall they grieve.
Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, verily their reward is with their Lord, and their shall no fear come upon them neither shall they grieve.
Those who spend their wealth by night and by day, secretly and publicly, will find that their reward is secure with their Lord and that there is no reason for them to entertain any fear or grief.
Those who spend of their wealth day and night in divine service of containing their souls, whether they do it covertly or overtly shall be merited in heaven’s realm; they shall have no basis for alarm nor shall fear or dread fall upon them nor shall they grieve.
Those who spend their belongings on charity during the day or at night and publicly or secretly, have their reward with their Lord. They is no fear or grief for them.
Those who spend their wealth (in Allâh’s Cause) by night and day, in secret and in public, they shall have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.
Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Those who spend their wealth in charity day and night, secretly and openly—their reward is with their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.
Those who spend their wealth night and day, secretly and openly,- they have their reward with their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve.
Those who give, out of their own possessions, by night and by day, in private and in public, will have their reward with their Lord: no fear for them, nor will they grieve.
Those who expend their wealth night and day, secretly and in public, their wage awaits them with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Those who expend their wealth by night and day, secretly and openly, they shall have their hire with their Lord. No fear shall come on them, nor shall they grieve.
Those who expend their wealth by night and day, secretly and openly, they shall have their reward with their Lord. No fear shall come on them, nor shall they grieve.
The ones who expend their riches by night and day time secretly and in public, then they have their reward from the Providence of their Lord, and no fear will be on them, neither will they grieve.
They who distribute alms of their substance night and day, in private and in public, shall have their reward with their Lord; on them shall no fear come, neither shall they be grieved.
Those (who in charity) spend of their goods by night and day, in secret and in public, have their reward with their Lord: On them shall there be no fear, and they shall not grieve.
Those who spend their wealth by night and by day (for the cause of Allâh) privately and publicly have their reward with their Lord, they shall have no cause of fear, nor shall they ever grieve.
Those who give their wealth by night and day, secretly and openly, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.