Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when they emerged against Goliath and his forces, they said: “Our Lord: pour Thou out patience upon us, and make Thou firm our feet; and help Thou us against the people of the false claimers of guidance.”

وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِه۪ قَالُوا رَبَّنَٓا اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْراً وَثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِر۪ينَۜ
Walamma barazoo lijalootawajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabranwathabbit aqdamana wansurnaAAala alqawmi alkafireen
#wordmeaningroot
1walammāAnd when
2barazūthey went forthبرز
3lijālūtato (face) Jalut
4wajunūdihiand his troopsجند
5qālūthey saidقول
6rabbanāOur Lordربب
7afrighPourفرغ
8ʿalaynāon us
9ṣabranpatienceصبر
10wathabbitand make firmثبت
11aqdāmanāour feetقدم
12wa-unṣur'nāand help usنصر
13ʿalāagainst
14l-qawmithe peopleقوم
15l-kāfirīna(who are) disbelievingكفر
  • Aisha Bewley

    When they came out against Saul and his troops, they said, ‘Our Lord, pour down steadfastness upon us, and make our feet firm, and help us against this kafir people. ’

  • Progressive Muslims

    And when they came forth to Goliath and his soldiers, they said: "Our Lord grant us patience, and make firm our foothold, and grant us victory over the disbelieving people. "

  • Shabbir Ahmed

    Thus praying to their Lord in full conviction in the Law of proactive steadfastness, they advanced toward the invading armies of Goliath.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when they emerged against Goliath and his forces, they said: “Our Lord: pour Thou out patience upon us, and make Thou firm our feet; and help Thou us against the people of the false claimers of guidance.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when they came forth to Goliath and his soldiers, they said: "Our Lord grant us patience, and make firm our foothold, and grant us victory over the disbelieving people."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When they came forth to Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord grant us patience, and make firm our foothold, and grant us victory over the ingrates."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When they faced Goliath and his troops, they prayed, "Our Lord, grant us steadfastness, strengthen our foothold, and support us against the disbelieving people."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And when they were facing Goliath and his hordes they prayed: "O Lord, give us endurance and steady our steps, and help us against the deniers of truth. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when they went forth to Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people. "

  • Muhammad Asad

    And when they came face to face with Goliath and his forces, they prayed: "O our Sustainer! Shower us with patience in adversity, and make firm our steps, and succour us against the people who deny the truth!"

  • Marmaduke Pickthall

    And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And when they went forth against Goliath (Jalut) and his forces, they prayed: "Our Lord! Shower us with patience, and set our feet firm, and grant us victory over this unbelieving people."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    When they faced Jalut and his forces they prayed: "inspire us, O Allah, our Creator, to be justly confident and enduring and inspire our courage and help us make our steps firm, and bring victory and fortune to us so that we reduce those who deny You to ruin".

  • Bijan Moeinian

    When they faced the army of Goliath, they prayed: "Lord, pour down upon us patience and give us the strength and give us victory over the disbelievers. "

  • Al-Hilali & Khan

    And when they advanced to meet Jâlût (Goliath) and his forces, they invoked: "Our Lord! Pour forth on us patience, and set firm our feet and make us victorious over the disbelieving people."

  • Abdullah Yusuf Ali

    When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    When they advanced to face Goliath and his warriors, they prayed, "Our Lord! Shower us with perseverance, make our steps firm, and give us victory over the disbelieving people."

  • Taqi Usmani

    And when they faced Jālūt and his troops, they said: "Our Lord, pour out endurance on us, make firm our feet and help us against the disbelieving people."

  • Abdul Haleem

    And when they met Goliath and his warriors, they said, ‘Our Lord, pour patience on us, make us stand firm, and help us against the disbelievers,’

  • Arthur John Arberry

    So, when they went forth against Goliath and his hosts, they said, 'Our Lord, pour out upon us patience, and make firm our feet, and give us aid against the people of the unbelievers!'

  • E. Henry Palmer

    And when they went out against a Galut and his soldiery, they said, 'Lord, pour out patience over us, and make firm our steps, and help us against the misbelieving people!'

  • Hamid S. Aziz

    And when they went out against a Goliath and his forces, they prayed saying, "Lord, pour out on us endurance, make firm our steps, and help us against the faithless!"

  • Mahmoud Ghali

    And as soon as they went forth against Jalût (Goliath)and his hosts, they said, "Our Lord, pour out upon us patience, and make firm our feet, and give us victory over the disbelieving people!"

  • George Sale

    And when they went forth to battle against Jalut and his forces, they said, O Lord, pour on us patience, and confirm our feet, and help us against the unbelieving people.

  • Syed Vickar Ahamed

    And when they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Grant us constancy and make our steps firm: Help us against those who reject faith. "

  • Amatul Rahman Omar

    And when they confronted Jâlût (-Goliath) and his forces they said, `Our Lord! grant us perseverance and keep our footholds firm and help us against the disbelieving people. '

  • Ali Quli Qarai

    So when they marched out for Goliath and his troops, they said, ‘Our Lord, pour patience upon us, make our feet steady, and assist us against the faithless lot. ’