Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And bear thou glad tidings to those who heed warning and do righteous deeds, that they have gardens beneath which rivers flow; whenever they are provided with the fruit thereof they say: “This is what we were provided with before”; and they are given thereby a likeness; and they have therein purified spouses; and they abide therein eternally.

وَبَشِّرِ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ اَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُۜ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقاًۙ قَالُوا هٰذَا الَّذ۪ي رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوا بِه۪ مُتَشَابِهاًۜ وَلَهُمْ ف۪يهَٓا اَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَهُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ
Wabashshiri allatheena amanoowaAAamiloo assalihati anna lahum jannatintajree min tahtiha al-anharu kullamaruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo hathaallathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihanwalahum feeha azwajun mutahharatun wahumfeeha khalidoon
#wordmeaningroot
1wabashiriAnd give good newsبشر
2alladhīna(to) those who
3āmanūbelieveامن
4waʿamilūand doعمل
5l-ṣāliḥāti[the] righteous deedsصلح
6annathat
7lahumfor them
8jannātin(will be) Gardensجنن
9tajrīflowجري
10min[from]
11taḥtihāunder themتحت
12l-anhāruthe riversنهر
13kullamāEvery timeكلل
14ruziqūthey are providedرزق
15min'hātherefrom
16minof
17thamaratinfruitثمر
18riz'qan(as) provisionرزق
19qālūthey (will) sayقول
20hādhāThis (is)
21alladhīthe one which
22ruziq'nāwe were providedرزق
23minfrom
24qablubeforeقبل
25wa-utūAnd they will be givenاتي
26bihitherefrom
27mutashābihan(things) in resemblanceشبه
28walahumAnd for them
29fīhātherein
30azwājunspousesزوج
31muṭahharatunpurifiedطهر
32wahumand they
33fīhātherein
34khālidūna(will) abide foreverخلد
  • Aisha Bewley

    Give the good news to those who have iman and do right actions that they will have Gardens with rivers flowing under them. When they are given fruit there as provision, they will say, ‘This is what we were given before.’ But they were only given a simulation of it. They will have there spouses of perfect purity and will remain there timelessly, for ever.

  • Progressive Muslims

    And give good news to those who believe and do good works, that they will have gardens with rivers flowing beneath. Every time they receive of its fruit, they Say: "This is what we have been provisioned before," and they are given its likeness. And there they will have pure spouses, and in it they will abide.

  • Shabbir Ahmed

    (Now, see the other side of the coin. ) And convey happy news to those who have chosen to be graced with belief, and have done acts of service to humanity. (For them will be a most pleasant reward. Call it Paradise in both lives. Try to understand it in your current vocabulary). Plush Gardens with rivulets flowing underneath! When they are provided with the delicious fruit of their deeds therein, they will say, "This is the provision we were given before." They had tasted some of the reward in this world. For, they will be given sustenance that will recall that past. The men and women will have pure companions therein, an everlasting happy family life. (Remember, this Paradise is not given away as charity. It has to be built in this life and then inherited (14:25), (24:55), (39:74))

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And bear thou glad tidings to those who heed warning and do righteous deeds, that they have gardens beneath which rivers flow; whenever they are provided with the fruit thereof they say: “This is what we were provided with before”; and they are given thereby a likeness; and they have therein purified spouses; and they abide therein eternally.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And give good news to those who believe and do good works that they will have estates with rivers flowing beneath them. Every time they receive a provision of its fruit, they say: "This is what we have been provisioned before," and they are given its likeness. And there they will have pure mates, and in it they will abide.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Give good news to those who acknowledge and promote reforms, that they will have gardens with rivers flowing beneath. Every time they receive of its fruit, they say, "This is what we have been provisioned before," and they are given its likeness/allegories. Moreover, there they will have pure spouses, and there they will abide.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Give good news to those who believe and lead a righteous life that they will have gardens with flowing streams. When provided with a provision of fruits therein, they will say, "This is what was provided for us previously." Thus, they are given allegorical descriptions. They will have pure spouses therein, and they abide therein forever.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Announce to those who believe and have done good deeds, glad tidings of gardens under which rivers flow, and where, when they eat the fruits that grow, they will say: "Indeed they are the same as we were given before," so like in semblance the food would be. And they shall have fair spouses there, and live there abidingly.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally.

  • Muhammad Asad

    But unto those who have attained to faith and do good works give the glad tiding that theirs shall be gardens through which running waters flow. Whenever they are granted fruits there from as their appointed sustenance, they will say, "It is this that in days of yore was granted to us as our sustenance!"-for they shall be given something that will recall that . And there shall they have spouses pure, and there shall they abide.

  • Marmaduke Pickthall

    And give glad tidings (O Muhammad) unto those who believe and do good works; that theirs are Gardens underneath which rivers flow; as often as they are regaled with food of the fruit thereof, they say: this is what was given us aforetime; and it is given to them in resemblance. There for them are pure companions; there for ever they abide.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Prophet), announce glad tidings to those who believe in this Book and do righteous deeds (in accordance with its teachings), that for them are gardens beneath which rivers flow. Their fruits will have such resemblance to those of the earth that whenever they will be provided with those fruits they will say: "It was this which was granted to us on earth before."* For them there shall be pure spouses,* and there they shall abide forever.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Meanwhile, announces O Muhammad, blissful tidings to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and there deeds wisdom and pious: that they shall be welcomed into gardens of bliss and surpassing beauty beneath which rivers flow. As often as they are offered any kind of the fruit therein, they express their thoughts in words: "But this is what we had before in life for our livelihood." In effect, they are offered what bears a marked resemblance to what they had in life, but not of a like nature; it has the power to excite relish and ecstatic delight unexperienced before. And therein shall they be accompanied by mates of their design: pure, chaste and holy fellows of their piety and therein they will have passed through nature to Eternity.

  • Bijan Moeinian

    And give good news to those who believe and do good deeds that they will live in gardens in which rivers flow. Anytime they are served with fruits (and other provisions), they will say: "These are similar to what God was providing for us in earth". The believers will have pure spouses and live in paradise forever.

  • Al-Hilali & Khan

    And give glad tidings to those who believe and do righteous good deeds, that for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). Every time they will be provided with a fruit therefrom, they will say: "This is what we were provided with before," and they will be given things in resemblance (i.e. in the same form but different in taste) and they shall have therein Azwâjun Mutahharatun (purified mates or wives) and they will abide therein forever.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But give glad tidings to those who believe and work righteousness, that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we were fed with before," for they are given things in similitude; and they have therein companions pure (and holy); and they abide therein (for ever).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Give good news ˹O Prophet˺ to those who believe and do good that they will have Gardens under which rivers flow. Whenever provided with fruit, they will say, "This is what we were given before," for they will be served fruit that looks similar ˹but tastes different˺. They will have pure spouses, and they will be there forever.

  • Taqi Usmani

    And give good news to those who believe and do righteous deeds that for them there are gardens beneath which rivers flow. Every time they are given a fruit from there to eat, they will say, "This is what we have been given before"; and they will be given (fruits) resembling one another. And for them there shall be wives purified; and there they will live forever.

  • Abdul Haleem

    , give those who believe and do good the news that they will have Gardens graced with flowing streams. Whenever they are given sustenance from the fruits of these Gardens, they will say, ‘We have been given this before,’ because they were provided with something like it. They will have pure spouses and there they will stay.

  • Arthur John Arberry

    Give thou good tidings to those who believe and do deeds of righteousness, that for them await gardens underneath which rivers flow; whensoever they are provided with fruits therefrom they shall say, 'This is that wherewithal we were provided before'; that they shall be given in perfect semblance; and there for them shall be spouses purified; therein they shall dwell forever.

  • E. Henry Palmer

    But bear the glad tidings to those who believe and work righteousness, that for them are gardens beneath which rivers flow; whenever they are provided with fruit therefrom they say, 'This is what we were provided with before,' and they shall be provided with the like; and there are pure wives for them therein, and they shall dwell therein for aye.

  • Hamid S. Aziz

    But bear the glad tidings to those who believe and work righteousness, that for them are Gardens beneath which rivers flow; whenever they are provided with fruit there from they say, "This is what we were provided with before," and they shall be provided with their similitude; and there are pure companions for them therein, and they shall dwell therein for ever.

  • Mahmoud Ghali

    And give good tidings to the ones who have believed and done deeds of righteousness that for them are Gardens from beneath which Rivers run. Whenever they are provided with any produce therefrom (once) as a provision, they will say, "This is the (same) as we were provided earlier."And they are brought (them) in (perfect) resemblance; and therein they will have purified spouses and they are therein eternally (abiding).

  • George Sale

    But bear good tidings unto those who believe, and do good works, that they shall have gardens watered by rivers; so often as they eat of the fruit thereof for sustenance, they shall say, this is what we have formerly eaten of; and they shall be supplied with several sorts of fruit having a mutual resemblance to one another. There shall they enjoy wives subject to no impurity, and there shall they continue for ever.

  • Syed Vickar Ahamed

    And give glad tidings to those who believe and who act fairly and justly, that their reward is Gardens, beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits from there, they say: "This is what we were fed with before," for they are given similar things; And in there, they have pure (and holy) companions and in there, they live (for ever).

  • Amatul Rahman Omar

    And give good tidings to those who believe and do deeds of righteousness, that there await them gardens from beneath which the streams flow. Every time they are given any kind of fruit from them (- the gardens) to eat, they will say, `This is the same we were given before.' They will be given it (- the fruit) in perfect semblance (to their deeds). They shall have therein companions purified (spiritually and physically), and will abide therein for ever.

  • Ali Quli Qarai

    And give good news to those who have faith and do righteous deeds, that for them shall be gardens with streams running in them: whenever they are provided with their fruit for nourishment, they will say, ‘This is what we were provided before,’ and they were given something resembling it. In it there will be chaste mates for them, and they will remain in it .