And they ask thee about menstruation. Say thou: “It is a hindrance; so keep away from women during menstruation, and approach them not until they are clean. And when they have purified themselves, then approach them in what manner God has commanded you; God loves those who repent and loves those who purify themselves.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wayasalūnaka | And they ask you | سال |
2 | ʿani | about | |
3 | l-maḥīḍi | [the] menstruation | حيض |
4 | qul | Say | قول |
5 | huwa | It | |
6 | adhan | (is) a hurt | اذي |
7 | fa-iʿ'tazilū | so keep away (from) | عزل |
8 | l-nisāa | [the] women | نسو |
9 | fī | during | |
10 | l-maḥīḍi | (their) [the] menstruation | حيض |
11 | walā | And (do) not | |
12 | taqrabūhunna | approach them | قرب |
13 | ḥattā | until | |
14 | yaṭhur'na | they are cleansed | طهر |
15 | fa-idhā | Then when | |
16 | taṭahharna | they are purified | طهر |
17 | fatūhunna | then come to them | اتي |
18 | min | from | |
19 | ḥaythu | where | حيث |
20 | amarakumu | has ordered you | امر |
21 | l-lahu | Allah | |
22 | inna | Indeed | |
23 | l-laha | Allah | |
24 | yuḥibbu | loves | حبب |
25 | l-tawābīna | those who turn in repentance | توب |
26 | wayuḥibbu | and loves | حبب |
27 | l-mutaṭahirīna | those who purify themselves | طهر |
They will ask you about menstruation. Say, ‘It is an impurity, so keep apart from women during menstruation and do not approach them until they have purified themselves. But once they have purified themselves, then go to them in the way that Allah has enjoined on you.’ Allah loves those who turn back from wrongdoing and He loves those who purify themselves.
And they ask you about menstruation Say: "It is harmful, so retire yourselves sexually from the women during the menstruation, and do not approach them until they are cleansed. When they are cleansed, then you may approach them as God has commanded you." God loves the repenters and He loves the cleansed.
They ask you about women's courses. Say, "It is an inconvenient condition. So keep away from intimacy with them during their courses. Once they are clear past it, you may approach your wives for intimate relations in the manner designed by Allah. Allah loves those who make mends and keep their minds and conduct clean."
And they ask thee about menstruation. Say thou: “It is a hindrance; so keep away from women during menstruation, and approach them not until they are clean. And when they have purified themselves, then approach them in what manner God has commanded you; God loves those who repent and loves those who purify themselves.
And they ask you about the menstruations? Say: "It is harmful, so retire yourselves sexually from the women during the menstruations, and do not approach them until they are cleansed. When they are cleansed, then you may approach them as God has commanded you." God loves the repenters and He loves the cleansed.
They ask you about menstruation? Say, "It is painful; so retire yourselves sexually from the women during the menstruation, and do not approach them until they are cleansed. When they are cleansed, then you may approach them as God has commanded you." God loves the repenters and He loves the cleansed.
They ask you about menstruation: say, "It is harmful; you shall avoid sexual intercourse with the women during menstruation; do not approach them until they are rid of it. Once they are rid of it, you may have intercourse with them in the manner designed by GOD. GOD loves the repenters, and He loves those who are clean."
They ask you about menstruation. Tell them: "This is a period of stress. So keep away from women in this state till they are relieved of it. When they are free of it, you may go to them as God has enjoined. For God loves those who seek pardon, and those who are clean."
And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from wives during menstruation. And do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves."
AND THEY will ask thee about monthly courses. Say: "It is a vulnerable condition. Keep, therefore, aloof from women during their monthly courses, and do not draw near unto them until they are cleansed; and when they are cleansed, go in unto them as God has bidden you to do." Verily, God loves those who turn unto Him in repentance and He loves those who keep themselves pure.
They question thee (O Muhammad) concerning menstruation. Say: It is an illness, so let women alone at such times and go not in unto them till they are cleansed. And when they have purified themselves, then go in unto them as Allah hath enjoined upon you. Truly Allah loveth those who turn unto Him, and loveth those who have a care for cleanness.
They ask you about menstruation. Say: "It is a state of impurity; so keep away from women in the state of menstruation, and do not approach them until they are cleansed. And when they are cleansed, then come to them as Allah has commanded you." Truly, Allah loves those who abstain from evil and keep themselves pure.
They ask you, O Muhammad, for information relative to women's menstruation and whether sexual congress is permissible in its duration. Say to them: "It is an unwholesome phase in the woman's menstrual cycle fraught with systemic changes including personality alteration and a general decrease in resistance to disease. Therefore, leave women alone during menstruation and do not approach them until they are clear of it and have cleansed. When once they are ritually conditioned, you may feel free to approach them in the manner Allah has ordained. Allah likes those who in lowliest plight repentant stand and those who free themselves of physical, moral and spiritual defilement.
People ask you about menstruation. Say: "It is nothing but an illness; avoid sexual intercourse with women during their period until they are back to normal and purify themselves. Then you may have sex in them any way which is approved by the Lord. Truly God loves those who turn to Him and care for cleanliness."
They ask you concerning menstruation. Say: that is an Adha (a harmful thing for a husband to have a sexual intercourse with his wife while she is having her menses), therefore keep away from women during menses and go not unto them till they are purified (from menses and have taken a bath). And when they have purified themselves, then go in unto them as Allâh has ordained for you (go in unto them in any manner as long as it is in their vagina). Truly, Allâh loves those who turn unto Him in repentance and loves those who purify themselves (by taking a bath and cleaning and washing thoroughly their private parts, bodies, for their prayers).
They ask thee concerning women's courses. Say: They are a hurt and a pollution: So keep away from women in their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, ye may approach them in any manner, time, or place ordained for you by Allah. For Allah loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep themselves pure and clean.
They ask you ˹O Prophet˺ about menstruation. Say, "Beware of its harm! So keep away, and do not have intercourse with your wives during their monthly cycles until they are purified. When they purify themselves, then you may approach them in the manner specified by Allah. Surely Allah loves those who always turn to Him in repentance and those who purify themselves."
They ask you about menstruation. Say: "It is an impurity. So, keep away from women during menstruation; and do not have intimacy with them until they are cleansed. But when they are cleansed, then go to them from where Allah has commanded you. Surely Allah loves those who are most repenting, and loves those who keep themselves pure.
They ask you about menstruation. Say, ‘Menstruation is a painful condition, so keep away from women during it. Do not approach them until they are cleansed; when they are cleansed, you may approach them as God has ordained. God loves those who turn to Him, and He loves those who keep themselves clean.
They will question thee concerning the monthly course. Say: 'It is hurt; so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. When they have cleansed themselves, then come unto them as God has commanded you.' Truly, God loves those who repent, and He loves those who cleanse themselves.
They will ask thee about menstruation: say, 'It is a hurt. ' So keep apart from women in their menstruation, and go not near them till they be cleansed; but when they are cleansed come in to them by where God has ordered you verily, God loves those who turn to Him, and those who keep themselves clean.
They will ask you about menstruation: say, "It is a hurt and a pollution. " So keep apart from women at such times, and go not near them till they are cleansed; but when they have purified themselves you may come in to them as Allah has ordered you. Verily, Allah loves those who turn to Him, and those who keep themselves clean.
And they ask you concerning menstruation. Say, "It is hurt; so keep apart from women during menstruation, and do not draw near them till they are pure. So, when they have purified themselves, then come up to them (i.e., to have sexual intercourse) from where Allah has commanded you." Surely Allah loves the ones constantly repenting, and He loves the ones constantly purifying themselves.
They will ask thee also, concerning the courses of women: Answer, they are a pollution: Therefore separate your selves from women in their courses, and go not near them, until they be cleansed. But when they are cleansed, go in unto them as God hath commanded you, for God loveth those who repent, and loveth those who are clean.
They ask you (O Prophet), concerning women's (menstrual) courses: Say: "They are a hurt and a pollution: So keep away from women in their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, you may approach them in any manner, time or place, ordained for you by Allah." Because Allah loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep themselves pure and clean.
They ask you about (having conjugal relations during) the menstruation. Say, `It (having conjugal relations) is harmful and a pollution, so keep aloof from women during menstruation, and do not approach them (for sexual relation) until they are thoroughly cleansed. But when they have fully cleaned themselves you may come to them as Allâh has ordained you. Verily, Allâh loves those who frequently turn (to Him) with repentance and He loves the strivers to purification of themselves.
They ask you concerning menses. Say, ‘It is hurtful.’ So keep away from wives during the menses, and do not approach them till they are clean. And when they become clean, go into them as Allah has commanded you. Indeed Allah loves the penitent and He loves those who keep clean.