Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

If you think that you will enter the Garden when there has not come to you the like of those who passed away before you: affliction and adversity touched them, and they were shaken until the Messenger and those who heeded warning with him said: “When is the help of God?” In truth, the help of God is near.

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذ۪ينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْۜ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَٓاءُ وَالضَّرَّٓاءُ وَزُلْزِلُوا حَتّٰى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُ مَتٰى نَصْرُ اللّٰهِۜ اَلَٓا اِنَّ نَصْرَ اللّٰهِ قَر۪يبٌ
Am hasibtum an tadkhuloo aljannatawalamma ya/tikum mathalu allatheena khalaw minqablikum massat-humu alba/sao waddarraowazulziloo hatta yaqoola arrasoolu wallatheenaamanoo maAAahu mata nasru Allahi alainna nasra Allahi qareeb
#wordmeaningroot
1amOr
2ḥasib'tum(do) you thinkحسب
3anthat
4tadkhulūyou will enterدخل
5l-janataParadiseجنن
6walammāwhile not
7yatikum(has) come to youاتي
8mathalulike (came to)مثل
9alladhīnathose who
10khalawpassed awayخلو
11minfrom
12qablikumbefore youقبل
13massathumuTouched themمسس
14l-basāu[the] adversityباس
15wal-ḍarāuand [the] hardshipضرر
16wazul'zilūand they were shakenزلزل
17ḥattāuntil
18yaqūlasaidقول
19l-rasūluthe Messengerرسل
20wa-alladhīnaand those who
21āmanūbelievedامن
22maʿahuwith him
23matāWhen
24naṣru[will] (the) helpنصر
25l-lahi(of) Allah (come)
26alāUnquestionably
27inna[Indeed]
28naṣrahelpنصر
29l-lahi(of) Allah
30qarībun(is) nearقرب
  • Aisha Bewley

    Or did you suppose that you would enter the Garden without facing the same as those who came before you? Poverty and illness afflicted them and they were shaken to the point that the Messenger and those who had iman with him said, ‘When is Allah’s help coming?’ Be assured that Allah’s help is very near.

  • Progressive Muslims

    Or did you expect that you would enter Paradise, while the example of those who were before you came to you; they were stricken with adversity and hardship, and they were shaken until the messenger and those who believed with him said: "When is God's victory" Yes indeed, God's victory is near.

  • Shabbir Ahmed

    Do you expect to achieve Paradise here and there without being tested as the previous generations were tested? They had to go through hardship and adversity such that they were shaken up. (Unity of mankind will not be easy to attain. The differences of race, ethnicity, creed, color, lineage, wealth and nationalism would be the barriers to surmount). The hardships in the way of this Benevolent Revolution have tasked the hearts and minds of Messengers and their believing companions till they said, "When will come Allah's help?" But, once this Revolution gets going, Allah's help is near.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    If you think that you will enter the Garden when there has not come to you the like of those who passed away before you: affliction and adversity touched them, and they were shaken until the Messenger and those who heeded warning with him said: “When is the help of God?” In truth, the help of God is near.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Or did you expect that you would enter the Paradise, while the example of those who were before you came to you; they were stricken with adversity and hardship, and they were shaken until the messenger and those who believed with him said: "When is the victory of God?" Yes indeed, the victory of God is near.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Or did you calculate that you would enter paradise, while the example of those who were before you came to you; they were stricken with adversity and hardship, and they were shaken until the messenger and those who acknowledged with him said, "When is God's victory?" Yes indeed, God's victory is near.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do you expect to enter Paradise without being tested like those before you? They were tested with hardship and adversity, and were shaken up, until the messenger and those who believed with him said, "Where is GOD's victory?" GOD's victory is near.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do you think you will find your way to Paradise even though you have not known what the others before you have gone through? They had suffered affliction and loss, and were shaken and tossed about so that even the Apostle had to cry out with his followers: "When will the help of God arrive?" Remember, the help of God is ever at hand.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Or do you think that you will enter Paradise while such has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah ?" Unquestionably, the help of Allah is near.

  • Muhammad Asad

    do you think that you could enter para-dise without having suffered like those who passed away before you? Misfortune and hardship befell them, and so shaken were they that the apostle, and the believers with him, would exclaim, "When will God's succour come?" Oh, verily, God's succour is near!

  • Marmaduke Pickthall

    Or think ye that ye will enter paradise while yet there hath not come unto you the like of (that which came to) those who passed away before you? Affliction and adversity befell them, they were shaken as with earthquake, till the messenger (of Allah) and those who believed along with him said: When cometh Allah's help? Now surely Allah's help is nigh.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Do you suppose* that you will enter Paradise untouched by the suffering endured by the people of faith who passed away before you? They were afflicted by misery and hardship and were so convulsed that the Messenger and the believers with him cried out: "When will Allah’s help arrive?" They were assured: “Behold, Allah’s help is close by.”

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Or did you people who conformed to Islam think you would qualify to reside in Paradise before enduring hardship and trials determining your real qualities of endurance and inclination, trials similar to your predecessors’ subjection! They were so stricken by misfortunes and calamities that they trembled and quaked in fear to the point that the Prophet himself and those in his line expressed their thoughts: "When shall Allah’s promised victory come to pass?" Allah’s assistance is indeed near; He is the relief for such persons when in trouble.

  • Bijan Moeinian

    Do you dreaming on entering to the Paradise without passing through the trials that people before you had to go through? They faced such hardships that even their prophets and the most believers cried: "Will God’s promise ever come true?" Rest assured that the Lord’s help will arrive very soon (after all, what is a few years earthly time of hardship compared to the eternal life of the human being?)

  • Al-Hilali & Khan

    Or think you that you will enter Paradise without such (trials) as came to those who passed away before you? They were afflicted with severe poverty and ailments and were so shaken that even the Messenger and those who believed along with him said, "When (will come) the Help of Allâh?" Yes! Certainly, the Help of Allâh is near!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Or do ye think that ye shall enter the Garden (of bliss) without such (trials) as came to those who passed away before you? they encountered suffering and adversity, and were so shaken in spirit that even the Messenger and those of faith who were with him cried: "When (will come) the help of Allah?" Ah! Verily, the help of Allah is (always) near!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do you think you will be admitted into Paradise without being tested like those before you? They were afflicted with suffering and adversity and were so ˹violently˺ shaken that ˹even˺ the Messenger and the believers with him cried out, "When will Allah’s help come?" Indeed, Allah’s help is ˹always˺ near.

  • Taqi Usmani

    Do you think that you will enter Paradise while you have not yet been visited by (difficult) circumstances like those that were faced by the people who passed away before you? They were afflicted by hardship and suffering, and were so shaken down that the prophet, and those who believed with him, started saying: "When (will come) the help of Allah?" (Then, they were comforted by the Prophet who said to them) ‘Behold, the help of Allah is near.’

  • Abdul Haleem

    Do you suppose that you will enter the Garden without first having suffered like those before you? They were afflicted by misfortune and hardship, and they were so shaken that even messenger and the believers with him cried, ‘When will God’s help arrive?’ Truly, God’s help is near.

  • Arthur John Arberry

    Or did you suppose you should enter Paradise without there had come upon you the like of those who passed away before you? They were afflicted by misery and hardship and were so convulsed, that the Messenger and those who believed with him said, 'When comes God's help?' Ah, but surely God's help is nigh.

  • E. Henry Palmer

    Did ye count to enter Paradise, while there had nothing come to you like those who passed away before you; there touched them violence and harm, and they were made to quake, until the Apostle and those who believed with him said, 'When (comes) God's help? Is not God's help then surely nigh?'

  • Hamid S. Aziz

    Did you count on entering Paradise, while there had nothing come to you like that which came to those who passed away before you; they encountered affliction and adversity, and they were made to quake, until the Messenger and those who believed with him said, "When (comes) Allah's help? Surely, Allah's help is nigh?"

  • Mahmoud Ghali

    Or (even) did you reckon that you should enter the Garden, while as yet there had not come up to you the like of (the ones) who passed away even before you? Misery and tribulation touched them, and (they) were shaken until the Messenger and the ones who believed with him said, "When does victory from Allah (come)?" Verily, victory from Allah is surely near.

  • George Sale

    Did ye think ye should enter paradise, when as yet no such thing had happened unto you, as hath happened unto those who have been before you? They suffered calamity, and tribulation, and were afflicted; so that the apostle, and they who believed with him, said; when will the help of God come? Is not the help of God nigh?

  • Syed Vickar Ahamed

    Or do you (people) think that you shall enter the Garden (Paradise) without the many (trials) as (they) came to those who passed away before you? They faced suffering and grief, and were so shaken in spirit that even the Prophet (Muhammad) and those of faith who were with him cried: "When (will come) the help of Allah?" Oh! Surely, the help of Allah is (always) near!

  • Amatul Rahman Omar

    Do you think that you will enter Paradise, while there has not yet come upon you the like of that which befell those who passed away before you? Distress and afflictions befell them, and they were made to suffer the violent tremors, so that the Messenger and those who believed along with him spoke out, `When (will come) the help of Allâh?' (Then they were told), `Behold! surely, the help of Allâh is always nearby. '

  • Ali Quli Qarai

    Do you suppose that you shall enter paradise though there has not yet come to you the like of those who went before you? Stress and distress befell them and they were convulsed until the apostle and the faithful who were with him said, ‘When will Allah’s help ?’ Look! Allah’s help is indeed near!