O mankind: serve your Lord who created you, and those before you, that you might be in prudent fear;
Mankind! worship your Lord, who created you and those before you, so that hopefully you will have taqwa.
O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be righteous.
O Mankind! Serve your Lord Who has created you and those before you so that you may journey through life in blissful honor and security. (7:172).
O mankind: serve your Lord who created you, and those before you, that you might be in prudent fear;
O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be righteous.
O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be conscientious.
O people, worship only your Lord - the One who created you and those before you - that you may be saved.
So, O you people, adore your Lord who created you, as He did those before you, that you could take heed for yourselves and fear Him
O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous -
O MANKIND! Worship your Sustainer, who has created you and those who lived before you, so that you might remain conscious of Him
O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil).
O mankind,* serve your Lord Who has created you as well as those before you; do so that you are saved.*
O you people worship Allah, your Creator, and adore Him with appropriate acts and rites; it is He Who brought you into being and caused you and caused all those who preceded you to exist. This may help you lift to Him your inward sight and entertain the profound reverence dutiful to Him.
O mankind, worship no one but your Lord. The one who created you and people who lived before you; so that you may become righteous and get salvation.
O mankind! Worship your Lord (Allâh), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;
O humanity! Worship your Lord, Who created you and those before you, so that you may become mindful ˹of Him˺.
O people, worship your Lord who created you and those before you, so that you may become God-fearing.
People, worship your Lord, who created you and those before you, so that you may be mindful
O you men, serve your Lord Who created you, and those that were before you; haply so you will be godfearing;
O ye folk! serve your Lord who created you and those before you; haply ye may fear!
O you folk! Serve (adore) your Lord (Guardian) who created you and those before you; per chance (or possibly) you may fear evil (learn righteousness)!
O you mankind, worship your Lord Who created you and the ones (that were) even before you, that possibly you would be pious;
O men of Mecca serve your Lord who hath created you, and those who have been before you peradventure ye will fear Him;
O you people! Worship (and pray to) your Guardian—Lord, Who created you, and those who came before you, that you might have the chance to learn righteousness;
O mankind! worship your Lord Who has created you as well as those before you, that you might be secure against (all sorts of) calamities.
O mankind! Worship your Lord, who created you and those who were before you, so that you may be Godwary.