Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who conceal what We sent down of clear signs and guidance after We made it plain to men in the Writ: those are cursed by God, and cursed by those who curse,

اِنَّ الَّذ۪ينَ يَكْتُمُونَ مَٓا اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدٰى مِنْ بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِۙ اُو۬لٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَۙ
Inna allatheena yaktumoona maanzalna mina albayyinati walhuda minbaAAdi ma bayyannahu linnasi feealkitabi ola-ika yalAAanuhumu AllahuwayalAAanuhumu allaAAinoon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2alladhīnathose who
3yaktumūnaconcealكتم
4what
5anzalnāWe revealedنزل
6minaof
7l-bayinātithe clear proofsبين
8wal-hudāand the Guidanceهدي
9minfrom
10baʿdiafterبعد
11[what]
12bayyannāhuWe made clearبين
13lilnnāsito the peopleنوس
14in
15l-kitābithe Book كتب
16ulāikathose
17yalʿanuhumucurses themلعن
18l-lahuAllah
19wayalʿanuhumuand curse themلعن
20l-lāʿinūnathe ones who curseلعن
  • Aisha Bewley

    Those who hide the Clear Signs and Guidance We have sent down, after We have made it clear to people in the Book, Allah curses them, and the cursers curse them –

  • Progressive Muslims

    Surely those who conceal what We have sent down to them which was clear, and the guidance, after God Had made it clear in the Scripture; these will be cursed by God and be cursed by those who curse.

  • Shabbir Ahmed

    (Allah has defined the objectives of the Pilgrimage to the Sacred Masjid in this Book (22:28). ) Those who conceal the evidence and the Guidance which We have revealed and made clear for people in the Book - such are rejected by Allah and His righteous servants. (They conceal the sublime Purpose by making these assemblies mere rituals and thus deprive humanity of the blessings of the Divine System).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who conceal what We sent down of clear signs and guidance after We made it plain to men in the Writ: those are cursed by God, and cursed by those who curse,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Surely those who conceal what We have sent down to them of the clarities and the guidance, after We Had made it clear for the people in the Book; these will be cursed by God and be cursed by those who curse.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Surely those who conceal what We have sent down to them which was clear, and the guidance, after God had made it clear in the book; these will be cursed by God and be cursed by those who curse;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who conceal our revelations and guidance, after proclaiming them for the people in the scripture, are condemned by GOD; they are condemned by all the condemners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Truly Safa and Marwa are the symbols of God. Whoever goes on pilgrimage to the House (of God), or on a holy visit, is not guilty of wrong if he walk around them; and he who does good of his own accord will find appreciation with God who knows everything.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,

  • Muhammad Asad

    BEHOLD, as for those who suppress aught of the evidence of the truth and of the guidance which We have bestowed from on high, after We have made it clear unto mankind through the divine writ - these it is whom God will reject, and whom all who can judge will reject.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear to mankind in the Scripture: such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Those who conceal anything of the clear teachings and true guidance which We have sent down even though We have made them clear in Our Book, Allah curses such people and so do all the cursers,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Indeed, those who conceal the knowledge of the clear signs and revelations guiding out of darkness and superstition of later times and from want of spiritual and intellectual vision into mental illumination and enlightenment have come within the measure of Allah's wrath. They have earned the curse of Allah and of the angels and of the pious whose curse damages the accused; their own homes shall be cursed.

  • Bijan Moeinian

    God and people curse those (religious scholars who have made the religion a monopoly of their own and do not share their knowledge with the people) who hide the Lord’s teachings as revealed in the Scripture (and is meant to enlighten the public at large)

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, those who conceal the clear proofs, evidence and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones cursed by Allâh and cursed by the cursers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have made it clear for the people in the Book,-on them shall be Allah's curse, and the curse of those entitled to curse,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Those who hide the clear proofs and guidance that We have revealed—after We made it clear for humanity in the Book—will be condemned by Allah and ˹all˺ those who condemn.

  • Taqi Usmani

    Surely, those who conceal the clear signs and the guidance We have revealed, even after We have explained them for people in the Book, upon them Allah casts damnation, and they are cursed by all those who curse.

  • Abdul Haleem

    As for those who hide the proofs and guidance We send down, after We have made them clear to people in the Scripture, God rejects them, and so do others,

  • Arthur John Arberry

    Those who conceal the clear signs and the guidance that We have sent down, after We have shown them clearly in the Book -- they shall be cursed by God and the cursers,

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who hide what we have revealed of manifest signs and of guidance after we have manifested it to men in the Book, them God shall curse, and those who curse shall curse them too.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, those who hide what We have revealed of manifest Signs and of Guidance after We have manifested it to men in the Book, them Allah shall curse, and those entitled to curse shall curse them too.

  • Mahmoud Ghali

    Surely (the ones) who keep back whatever supreme evidences and guidance We have sent down even after We have made them evident to mankind in the Book, Allah curses those (people), and the cursers (also) curse them.

  • George Sale

    They who conceal any of the evident signs, or the direction which we have sent down, after what we have manifested unto men in the scripture, God shall curse them; and they who curse shall curse them.

  • Syed Vickar Ahamed

    Indeed, those who conceal the Clear (Signs) that We have sent down, and the Guidance and Evidence— For (all) the mankind. On them shall be Allah’s curse, and the curse of those entitled to the curse—

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, those who conceal the clear evidences and the guidance which We have revealed, after We have explained them to the people in this Book, these it is whom Allâh deprives of His mercy and also disapprove all those who can disapprove,

  • Ali Quli Qarai

    Indeed those who conceal what We have sent down of manifest proofs and guidance, after We have clarified it in the Book for mankind, —they shall be cursed by Allah and cursed by the cursers,