Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We will try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and fruits; but bear thou glad tidings to the patient:

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِۜ وَبَشِّرِ الصَّابِر۪ينَۙ
Walanabluwannakum bishay-in mina alkhawfiwaljooAAi wanaqsin mina al-amwali wal-anfusiwaththamarati wabashshiri assabireen
#wordmeaningroot
1walanabluwannakumAnd surely We will test youبلو
2bishayinwith somethingشيا
3minaof
4l-khawfi[the] fearخوف
5wal-jūʿiand [the] hungerجوع
6wanaqṣinand lossنقص
7minaof
8l-amwāli[the] wealthمول
9wal-anfusiand [the] livesنفس
10wal-thamarātiand [the] fruitsثمر
11wabashiribut give good newsبشر
12l-ṣābirīna(to) the patient onesصبر
  • Aisha Bewley

    We will test you with a certain amount of fear and hunger and loss of wealth and life and fruits. But give good news to the steadfast:

  • Progressive Muslims

    And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient.

  • Shabbir Ahmed

    (Adversity is a great barometer of the strength of personality. ) Fear, hunger, loss of wealth, loss of life and devastation of crops are examples of adversities that let you test your mettle. Our Law will let you try yourselves with such tribulations. Hence, give glad tidings to those who remain proactively steadfast.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We will try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and fruits; but bear thou glad tidings to the patient:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. Give good news to those who are patient.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We will surely test you through some fear, hunger, and loss of money, lives, and crops. Give good news to the steadfast.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not say that those who are killed in the way of God, are dead, for indeed they are alive, even though you are not aware.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

  • Muhammad Asad

    And most certainly shall We try you by means of danger, and hunger, and loss of worldly goods, of lives and of fruits. But give glad tidings unto those who are patient in adversity

  • Marmaduke Pickthall

    And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We shall certainly test you by afflicting you with fear, hunger, loss of properties and lives and fruits. Give glad tidings, then, to those who remain patient;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We will afflict you with some disagreeable events and misfortunes to test your faith’s qualities. We will make you experience fear, hunger and loss of wealth and lives, and a diminished yield in the earth’s fruits. But announce, O Muhammad, blissful tidings to the patient and constantly persevering, unwearied in the face of difficulties and hindrances.

  • Bijan Moeinian

    I will try you in fear, hunger, poverty, death (of your dear ones), and loss of wealth. Let the patient ones know what a reward is awaiting them.

  • Al-Hilali & Khan

    And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sâbirûn (the patient).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—

  • Taqi Usmani

    Surely We will test you with a bit of fear and hunger, and loss in wealth and lives and fruits, and give good tidings to the patient.

  • Abdul Haleem

    We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives, and crops. But , give good news to those who are steadfast,

  • Arthur John Arberry

    Surely We will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods and lives and fruits; yet give thou good tidings unto the patient

  • E. Henry Palmer

    We will try you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and souls and fruit; but give good tidings to the patient,

  • Hamid S. Aziz

    We will try you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and lives and fruits (of toil); but give good tidings to those who patiently persevere

  • Mahmoud Ghali

    And indeed We will definitely try you with something of fear and hunger, and diminution of riches, and selves, and products; and give glad tidings to the patient,

  • George Sale

    We will surely prove you by afflicting you in some measure with fear, and hunger, and decrease of wealth, and loss of lives, and scarcity of fruits: But bear good tidings unto the patient,

  • Syed Vickar Ahamed

    And be sure We shall test you with some fear and hunger, some loss in goods, or lives, or the fruits (of your hard work), but give glad news to those who patiently persevere—

  • Amatul Rahman Omar

    And We will certainly reward you after disciplining you with something of fear and hunger and some loss of substance and of lives and of fruits (of your toils). Give good tidings to the patiently perservering;

  • Ali Quli Qarai

    We will surely test you with a measure of fear and hunger and a loss of wealth, lives, and fruits; and give good news to the patient