And when it is said to them: “Work not corruption in the land,” they say: “We are but those who do right.”
When they are told, ‘Do not cause corruption on the earth,’ they say, ‘We are only putting things right. ’
And if they are told: "Do not make evil in the land, " they Say: "But we are the reformers!"
(By declining to submit to the Divine Values, every individual will formulate his own set of values. The obvious result would be corruption and chaos in the earth). When they are told not to cause corruption and disorder in the land, they say, "We are but reformers."
And when it is said to them: “Work not corruption in the land,” they say: “We are but those who do right.”
And if they are told: "Do not make corruption in the land," they say: "But we are reformers!"
If they are told "Do not make evil in the land," they say, "But we are the reformers!"
When they are told, "Do not commit evil," they say, "But we are righteous."
When asked to desist from spreading corruption in the land they say: "Why, we are reformers. "
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers. "
And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they answer, "We are but improving things!"
And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
Whenever they are told: "Do not spread mischief on earth," they say: “Why! We indeed are the ones who set things right.”
And when told to stop making mischief on earth nor create discord, they say: "But we only try to bring people to abandon the wrong course of life and conduct and adopt the right one till the new principle governs their thoughts".
And when they are told, "Do not to make mischief on the earth," they reply: “/ we are indeed the righteous ones. ”
And when it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "We are only peace-makers."
When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
When they are told, "Do not spread corruption in the land," they reply, “We are only peace-makers!”
When it is said to them, "Do not spread disorder on the earth", they say, “We are but reformers.”
When it is said to them, ‘Do not cause corruption in the land,’ they say, ‘We are only putting things right,’
When it is said to them, 'Do not corruption in the land', they say, 'We are only ones that put things right. '
And when it is said to them, 'Do not evil in the earth,' they say, 'We do but what is right. '
And when it is said to them, "Do not evil in the earth," they say, "We do only what is right"
And when it is said to them, "Do not corrupt in the earth, " they say, "Surely we are only doers of righteousness. " (i.e. reformers, peacemakers)
When one saith unto them, act not corruptly in the earth; they reply, Verily we are men of integrity.
When it is said to them: "Do not make mischief on the earth, " they say: "Why, we only want to make peace!"
When it is said to them, `Do not disturb the peace of the land (by hypocritical tactics),' they say, `We are simply setting things right (and so helping the cause of peace). '
When they are told, ‘Do not cause corruption on the earth,’ they say, ‘We are only reformers!’