Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Whenever they made a covenant, did not a faction among them reject it? The truth is, most of them do not believe.

اَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْداً نَبَذَهُ فَر۪يقٌ مِنْهُمْۜ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Awa kullama AAahadoo AAahdannabathahu fareequn minhum bal aktharuhum layu/minoon
#wordmeaningroot
1awakullamāAnd is (it not that) wheneverكلل
2ʿāhadūthey tookعهد
3ʿahdana covenantعهد
4nabadhahuthrew it awayنبذ
5farīquna partyفرق
6min'humof them
7balNay
8aktharuhummost of themكثر
9(do) not
10yu'minūnabelieveامن
  • Aisha Bewley

    Why is it that, whenever they make a contract, a group of them disdainfully tosses it aside? No indeed! Most of them have no iman.

  • Progressive Muslims

    Is it that each time they make a pledge, a group of them breaks it Alas, most of them do not believe.

  • Shabbir Ahmed

    (This reflects in their daily lives. ) Is it not so that whenever they make a pledge with others, a party among them breaks it (and others feel liberated from their collective responsibility)? Nay, indeed, most of them do not believe in the Permanent Values.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Whenever they made a covenant, did not a faction among them reject it? The truth is, most of them do not believe.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Is it that each time they make a pledge, a group of them breaks it? Alas, most of them do not believe.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whenever they make a pledge, does a group of them break it? Alas, most of them do not acknowledge.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Is it not a fact that when they make a covenant and pledge to keep it, some of them always disregard it? In fact, most of them do not believe.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We have sent clear signs to you, such as none can deny except those who transgress the truth.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Is it not that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, , most of them do not believe.

  • Muhammad Asad

    Is it not so that every time they made a promise , some of them cast it aside? Nay, indeed: most of them do not believe.

  • Marmaduke Pickthall

    Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Is it not that every time they made a covenant with Allah a party of them set it aside? The truth is that most of them do not truly believe.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Is it not the case that when they make a promise to you, O Muhammad and to others before you, some of them always break it? In fact, most of them are faithlessly disposed.

  • Bijan Moeinian

    It is amazing how, after having made a pledge (with God), most of them disregard it. Most of them are disbelievers

  • Al-Hilali & Khan

    Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? Nay! (the truth is:) most of them believe not.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Why is it that every time they make a covenant, a group of them casts it aside? In fact, most of them do not believe.

  • Taqi Usmani

    Would it always be that every time they enter into a pact, a group from among them should throw it aside? In fact, most of them do not believe.

  • Abdul Haleem

    How is it that whenever they make a covenant or a pledge, some of them throw it away? In fact, most of them do not believe.

  • Arthur John Arberry

    Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? Nay, but the most of them are unbelievers.

  • E. Henry Palmer

    Or every time they make a covenant, will a part of them repudiate it? Nay, most of them do not believe.

  • Hamid S. Aziz

    Or every time they make a covenant, will a part of them repudiate it? Nay, most of them are faithless.

  • Mahmoud Ghali

    And is it, (that) whenever they have made (Literally: covenanted a covenant) a covenant, a group of them flung it (off)? No indeed, most of them do not believe.

  • George Sale

    Whenever they make a covenant, will some of them reject it? Yea the greater part of them do not believe.

  • Syed Vickar Ahamed

    Is it not (the case) that every time they make a promise, some party among them throws it aside? But most of them are faithless.

  • Amatul Rahman Omar

    Is it not a fact that every time they made a covenant, some of them cast it away? Rather most of them have no (true) faith.

  • Ali Quli Qarai

    Is it not that whenever they made a covenant, a part of them would cast it away? Rather the majority of them do not have faith.