“I convey to you the messages of my Lord, and give sincere counsel to you; and I know from God what you know not.
transmitting my Lord’s Message to you and giving you good counsel, and I know from Allah what you do not know.
"I deliver to you my Lord's messages, and I advise you, and I know from God what you do not know. "
I only convey to you the Messages of my Lord. My advice is sincere to you and I know from Allah that which you know not.
“I convey to you the messages of my Lord, and give sincere counsel to you; and I know from God what you know not.
"I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from God what you do not know."
"I deliver to you my Lord's messages, I advise you, and I know from God what you do not know."
"I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from GOD what you do not know.
I bring to you the messages of my Lord, and give you sincere advice, for I know from God what you do not know.
I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.
I am delivering unto you my Sustainer's messages and giving you good advice: for I know from God what you do not know.
I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.
I convey to you the messages of my Lord, give you sincere advice, and I know from Allah that which you do not know.
"A Messenger who has come to relate to you the message entrusted to me by Allah, my Creator, and to advise you and offer you counsel". "You had better realize that I have knowledge of the truth imparted to me by Allah, and you just do not know what is true and therefore will not know what is good".
"I relay to you the Messages of my Lord. Believe me, I have the best intention as the Lord has taught me what you do not know.
"I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allâh what you know not.
"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not.
conveying to you my Lord’s messages and giving you ˹sincere˺ advice. And I know from Allah what you do not know.
I convey to you the messages of my Lord and wish your betterment, and I know from Allah what you do not know.
I am delivering my Lord’s messages to you and giving you sincere advice. I know things from God that you do not.
I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely; for I know from God that you know not.
I preach to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice; and I know from God what ye know not.
I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice; and I know from Allah what you know not.
I constantly proclaim to you the Messages of my Lord, and I advise you (sincerely), and I know from Allah what you do not know.
I bring unto you the messages of my Lord; and I counsel you aright: For I know from God, that which ye know not.
"I only do (my) duties for you from the Will of my Lord: My advice is sincere to you. And I know from Allah something that you do not know.
`I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely, for I know from Allâh what you do not know.
I communicate to you the messages of my Lord, and I am your well-wisher, and I know from Allah what you do not know.