And if you invite them to guidance, they hear not; and thou seest them looking at thee, but they see not.
If you call them to guidance, they do not hear. You see them looking at you, yet they do not see.
And if you invite them to the guidance, they do not listen. And you see them looking at you, while they do not see.
Such people are lost in their reverence of false deities. When you invite them to Guidance, they hear without listening and you see them looking at you, but they see not.
And if you invite them to guidance, they hear not; and thou seest them looking at thee, but they see not.
And when you invite them to the guidance, they do not listen. And you see them looking at you, while they do not see.
If you invite them to the guidance, they do not listen; you see them looking at you, while they do not see.
When you invite them to the guidance, they do not hear. And you see them looking at you, but they do not see.
When you call upon them for guidance, they do not hear. When you think they are looking at you, (in fact) they cannot see."
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.
and if you pray unto them for guidance, they do not hear; and though thou mayest imagine that they behold thee, they do not see. "
And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.
And if you were to call them to true guidance, they will not hear; and you observe them looking at you whereas they have no power to see.'
"And if you should invoke them to offer you counsel they cannot hear you, and you can see their artificial eyes staring vacantly at you, unable to see".
When you invite them to the right path, their ears does not process your call. Although it seems that they are looking at you, they do not see nothing.
And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.
If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.
If you ˹idolaters˺ call them to guidance, they cannot hear. And you ˹O Prophet˺ may see them facing towards you, but they cannot see.
If you call them for guidance, they shall not hear. You see them as if they are looking at you, while they cannot see.
If you call such people to guidance, they do not hear. You may observe them looking at you, but they can-not see.
If you call them to the guidance they do not hear; and thou seest them looking at thee, unperceiving.
But if ye call them unto the guidance they will not hear, thou mayest see them looking towards thee, yet they do not see.
But if you call them unto the guidance, they hear not. You will see them looking at you, yet they see not.
And in case you call them to the guidance, they do not hear, and you see them looking at you, and they do not behold..
And if you invite them to guidance, they hear not. And thou seest them looking towards thee, but they see not.
If you call them to guidance— They will not hear, you will see them looking at you, yet they do not see.
And if you call these (polytheists) to guidance they will not even be able to hear (you speak). And though you see them (as if they are) looking at you while (as a matter of fact) they do not see (anything being absent minded as they are).
If you call them to guidance, they will not hear. You see them observing you, but they do not perceive.