Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He it is that created you from a single soul; and He created therefrom its mate, that he might be reassured thereby. Then when he covers her, she bears a light load, and she passes by with it. And when it becomes heavy they call to God, their Lord: “If Thou givest us a sound one, we will be among the grateful.”

هُوَ الَّذ۪ي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ اِلَيْهَاۚ فَلَمَّا تَغَشّٰيهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَف۪يفاً فَمَرَّتْ بِه۪ۚ فَلَمَّٓا اَثْقَلَتْ دَعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحاً لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِر۪ينَ
Huwa allathee khalaqakum min nafsinwahidatin wajaAAala minha zawjaha liyaskunailayha falamma taghashshaha hamalathamlan khafeefan famarrat bihi falamma athqalatdaAAawa Allaha rabbahuma la-in ataytanasalihan lanakoonanna mina ashshakireen
#wordmeaningroot
1huwaHe
2alladhī(is) the One Who
3khalaqakumcreated youخلق
4minfrom
5nafsina soulنفس
6wāḥidatinsingleوحد
7wajaʿalaand madeجعل
8min'hāfrom it
9zawjahāits mateزوج
10liyaskunathat he might liveسكن
11ilayhāwith her
12falammāAnd when
13taghashāhāhe covers herغشو
14ḥamalatshe carriesحمل
15ḥamlana burdenحمل
16khafīfanlightخفف
17famarratand continuesمرر
18bihiwith it
19falammāBut when
20athqalatshe grows heavyثقل
21daʿawāthey both invokeدعو
22l-lahaAllah
23rabbahumātheir Lordربب
24la-inIf
25ātaytanāYou give usاتي
26ṣāliḥana righteous (child)صلح
27lanakūnannasurely we will beكون
28minaamong
29l-shākirīnathe thankfulشكر
  • Aisha Bewley

    It is He who created you from a single self and made from him his spouse so that he might find repose in her. Then when he covered her she bore a light load and carried it around. Then when it became heavy they called on Allah, their Lord, ‘If You grant us a healthy child, we will be among the thankful!’

  • Progressive Muslims

    He is the One who created you from one person, and He made from it its mate to reside with. When he dwelled with her, she became pregnant with a light load, and she continued with it; then when it became heavy, they called on God, their Lord: "If You give us an upright child, then we will be among the thankful."

  • Shabbir Ahmed

    (The Message encompasses life in its totality. ) Recall that Allah created life from a single life cell, then made male and female cells, and then shaped you into human beings, males and females. He designed it such that man might incline with love towards the woman. When he gets intimate with her, she carries a light load that she can hardly notice. As she grows heavy with the child, they both implore Allah, their Lord, "If you indeed grant us a healthy baby, we shall certainly be among the grateful."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He it is that created you from a single soul; and He created therefrom its mate, that he might be reassured thereby. Then when he covers her, she bears a light load, and she passes by with it. And when it becomes heavy they call to God, their Lord: “If Thou givest us a sound one, we will be among the grateful.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He is the One who has created you from one person, and He made from it its mate to reside with. When he dwelled with her, she became pregnant with a light load, and she continued with it; then when it became heavy, they called on God, their Lord: "If You give us an upright child, then we will be among the thankful."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is the One who created you from one person, and He made from it its mate to attain tranquility. When he covered her, she became pregnant with a light load, and she continued with it. When it became heavy, they called on God, their Lord: "If You give us a healthy child, then we will be among the thankful."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He created you from one person (Adam). Subsequently, He gives every man a mate to find tranquility with her. She then carries a light load that she can hardly notice. As the load gets heavier, they implore GOD their Lord: "If You give us a good baby, we will be appreciative."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is He who created you from a single cell, and from it created its mate, that you may live as companions. When the man covered the woman she conceived a light burden and carried it about. And when she was heavy (with child) they prayed together to their Lord: "If You bestow a healthy son on us we shall truly be grateful."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he covers her, she carries a light burden and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah, their Lord, "If You should give us a good , we will surely be among the grateful."

  • Muhammad Asad

    IT IS HE who has created you out of one living entity, and out of it brought into being its mate, so that man might incline towards woman. And so, when he has embraced her, she conceives a light burden, and continues to bear it. Then, when she grows heavy , they both call unto God, their Sustainer, "If Thou indeed grant us a sound , we shall most certainly be among the grateful!"

  • Marmaduke Pickthall

    He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did make his mate that he might take rest in her. And when he covered her she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when it became heavy they cried unto Allah, their Lord, saying: If thou givest unto us aright we shall be of the thankful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    It is He - Allah -Who created you from a single being, and out of it He made its mate, that he may find comfort in her. And when he covers her, she bears a light burden and goes about with it. Then, when she grows heavy, they pray to their Lord: 'If You bestow upon us a healthy child, we will surely give thanks.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He is it Who brought you into being from one single soul -Adam- and from him, by a special creation, did He evolve his mate in whom he seeks consolation and finds comfort. And when he -the early man- approached her with amorous intention, she conceived and the pregnancy passed unnoticed in its early stages. But as the ovum became an embryo and the embryo developed into a foetus which grew larger and the mother grew heavier, the parents invoked the deity's mercy and blessings interpreting their thoughts in words "If You ", they said, "give us a healthy child free from abnormalities and malformations, we will most certainly be grateful".

  • Bijan Moeinian

    It is God Who has created you all from one person (Adam). Then from him, God created his spouse so that he may find peace in her. When the man covered his spouse, she got a light load that she can not notice. When the load grew heavier, they both prayed: "Lord, if you give us a good child, we will be grateful."

  • Al-Hilali & Khan

    It is He Who has created you from a single person (Adam), and (then) He has created from him his wife , in order that he might enjoy the pleasure of living with her. When he (a polytheist from Adam’s offspring - as stated by Ibn Kathir in his Tafsir) had sexual relation with her (the polytheist’s wife), she became pregnant and she carried it about lightly. Then when it became heavy, they both invoked Allâh, their Lord (saying): "If You give us a Sâlih (good in every aspect) child, we shall indeed be among the grateful."

  • Abdullah Yusuf Ali

    It is He Who created you from a single person, and made his mate of like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). When she grows heavy, they both pray to Allah their Lord, (saying): "If Thou givest us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He is the One Who created you from a single soul, then from it made its spouse so he may find comfort in her. After he had been united with her, she carried a light burden that developed gradually. When it grew heavy, they prayed to Allah, their Lord, "If you grant us good offspring, we will certainly be grateful."

  • Taqi Usmani

    He is the One who has created you from a single soul, and out of him created his wife, so that he may find comfort in her. So when he covers her with himself, she carries a light burden and moves about with it. Thereafter, when she grows heavy, they both pray to Allah, their Lord, "If You bless us with a perfect child, we shall be grateful."

  • Abdul Haleem

    It is He who created you all from one soul, and from it made its mate so that he might find comfort in her: when one lies with his wife and she conceives a light burden, going about freely, then grows heavy, they both pray to God, their Lord, ‘If You give us a good child we shall certainly be grateful,’

  • Arthur John Arberry

    It is He who created you out of one living soul, and made of him his spouse that he might rest in her. Then, when he covered her, she bore a light burden and passed by with it; but when it became heavy they cried to God their Lord, 'If Thou givest us a righteous son, we indeed shall be of the thankful.'

  • E. Henry Palmer

    He it is who created you from one soul, and made therefrom its mate to dwell therewith; and when he covered her she bore a light burden and went about therewith; but when it grew heavy they called on God, Lord of them both, 'Surely if thou givest us a rightly-shaped child we shall of a surety be of those who thank. '

  • Hamid S. Aziz

    He it is who created you from a single soul, and made there from its mate to dwell with her (in comfort and love); and when he covered her she bore a light burden, and went about therewith (unnoticed); but when it grew heavy they cried unto Allah, their Lord, saying, "Surely if you give us a well-formed child, we shall be forever thankful. "

  • Mahmoud Ghali

    He is The One Who created you of one self, and made of it its spouse that he might serenely dwell with her. Then as soon as he (intimately) enveloped her, she bore a light burden, then she passed by with it; then when she became heavy, they both invoked Allah their Lord, "Indeed in case you bring us a righteous (child), (Or: of righteous disosition.) we indeed will be definitely of the thankful.".

  • George Sale

    He it is Who created you from a single soul and made therefrom its mate, that he might find comfort in her. And when he knows her, she bears a light burden and goes about with it. And when she grows heavy, they both pray to Allah, their Lord, saying, 'If thou gives us a good child, we will surely be of the thankful.'

  • Syed Vickar Ahamed

    It is He Who created you from a single person (Adam), and made his mate (Hawwá) of similar nature, that he might live with her (in peace and love). When they are close together, she bears a light burden (and responsibility) and carries it about (well and easily). When she grows heavy, they both pray to Allah their Lord, (saying): "If You give us a good child, we promise we shall be grateful."

  • Amatul Rahman Omar

    It is He Who has created you from one living entity, and from the same stock (that He created a human being) He brought into being his mate that he might find comfort in her. When he covers her (in conjugal relationship) she conceives a light burden and carries it about, then when she grows heavy (with the child), they both pray to Allâh, their Lord, (saying) `If You give us a good one (- a child with a sound mind in a sound body), we shall surely be of the grateful (to You).'

  • Ali Quli Qarai

    It is He who created you from a single soul, and made from it its mate, that he might find comfort with her. So when he had covered her, she bore a light burden and passed with it. When she had grown heavy, they both invoked Allah, their Lord: ‘If You give us a healthy , we will be surely grateful.’