Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Said he: “Grant Thou me respite until the day they are raised up.”

قَالَ اَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qala anthirnee ilayawmi yubAAathoon
#wordmeaningroot
1qāla(Shaitaan) saidقول
2anẓir'nīGive me respiteنظر
3ilātill
4yawmi(the) Dayيوم
5yub'ʿathūnathey are raised upبعث
  • Aisha Bewley

    He said, ‘Grant me a reprieve until the day they are raised up. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "Grant me respite until the Day they are resurrected"

  • Shabbir Ahmed

    He (Iblis) said, "Give me respite till the Day they are raised up. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “Grant Thou me respite until the day they are raised up.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "Grant me respite until the Day they are resurrected?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "Grant me respite until the day they are resurrected?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "Grant me a respite, until the Day of Resurrection."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Grant me respite, " said he, "till the raising of the dead. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    said, "Reprieve me until the Day they are resurrected. "

  • Muhammad Asad

    Said : "Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead. "

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Satan replied: 'Give me respite till the Day they shall be raised.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    " Give me respite", Said AL-Shaytan, "till the day they are resurrected".

  • Bijan Moeinian

    Satan said: "Would you do me a favor and let me stay till the Day of Resurrection?"

  • Al-Hilali & Khan

    (Iblîs) said: "Allow me respite till the Day they are raised up (i.e. the Day of Resurrection)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    He said: "Give me respite till the day they are raised up."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He appealed, "Then delay my end until the Day of their resurrection."

  • Taqi Usmani

    He said, "Then give me respite until a day when all will be resurrected.

  • Abdul Haleem

    but Iblis said, ‘Give me respite until the Day people are raised from the dead,’

  • Arthur John Arberry

    Said he, 'Respite me till the day they shall be raised. '

  • E. Henry Palmer

    He said, 'Respite me until the day when they shall be raised. '

  • Hamid S. Aziz

    He (Iblis) said, "Respite me until the day when they shall be raised. "

  • Mahmoud Ghali

    Said he, "Respite me to the Day they are made to rise again. "

  • George Sale

    He answered, give me respite until the day of resurrection.

  • Syed Vickar Ahamed

    He (Satan) said: "Give me respite (rest) till the Day (of Resurrection when) they are raised up. "

  • Amatul Rahman Omar

    He (- Iblîs, in impertinent defiance) said, `Grant me respite till the day when they are raised up again. '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Respite me till the day they will be resurrected. ’