But when We removed the scourge from them to a term they were to reach, then they reneged.
But when We removed the plague from them – for a fixed term which they fulfilled – they broke their word.
So when We removed from them the plague until a future time; they broke their pledge.
When the hardship ran its course according to Our Laws, they would break their promise with Moses.
But when We removed the scourge from them to a term they were to reach, then they reneged.
So when We removed from them the affliction, until a future time, they broke their pledge.
So when We removed from them the plague until a future time; they broke their pledge.
Yet, when we relieved the plague for any length of time, they violated their pledge.
But no sooner was the punishment withdrawn for a time to enable them to make good their promise than they broke it.
But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.
But whenever We removed the plague from them, giving them time to make good their promise, lo, they would break their word.
But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.
But when We removed the scourge from them until a term - a term which they were bound to reach - they at once broke their promise.
Whenever We removed the cause of distress for a determined period of time to give them a chance to bring themselves to their senses, they promised Mussa they would pay heed. But no sooner they recovered than they broke their moral obligation, as if to confess themselves mistaken was opposed to their sense of personal dignity.
But as soon as I finish with one calamity, at its prescribed time, they would immediately break their promises.
But when We removed the punishment from them to a fixed term, which they had to reach, behold! they broke their word!
But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
But as soon as We removed the torment from them—until they met their inevitable fate—they broke their promise.
But when We removed the scourge from them for a term they had to reach, in no time they started to break their promise.
but when We relieved them of the plague and gave them a fixed period - lo and behold!- they broke it.
But when We removed from them the wrath unto a term that they should come to, lo, they broke their troth.
But when we removed from them the plague until the appointed time which they should reach, lo! then they broke their promise.
But when We removed the penalty from them, according to an appointed term which they had to fulfil, lo! then they broke their promise.
Then as soon as We lifted off from them the chastisement to a term that they should reach, only then did they breach (their covenant).
But when We removed from them the punishment for a term which they were to reach, lo! they broke their promise.
But every time We removed the punishment from them lasting for a fixed time, which they had to undergo— Look! They broke their word!
But no sooner did We avert that punishment from them upto a (scheduled) term which they were to reach (in all events) than they at once broke their promise.
But when We had removed the plague from them until a term that they should have completed, behold, they broke their promise.