Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And the eminent ones among the people of Pharaoh said: “Wilt thou leave Moses and his people to work corruption in the land, and leave thee and thy gods?” Said he: “We will kill their sons and spare their women; for indeed we have them in subjugation.”

وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوسٰى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۜ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَٓاءَهُمْ وَنَسْتَحْـي۪ نِسَٓاءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
Waqala almalao min qawmi firAAawnaatatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee al-ardiwayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahumwanastahyee nisaahum wa-inna fawqahum qahiroon
#wordmeaningroot
1waqālaAnd saidقول
2l-mala-uthe chiefsملا
3minof
4qawmi(the) peopleقوم
5fir'ʿawna(of) Firaun
6atadharuWill you leaveوذر
7mūsāMusa
8waqawmahuand his peopleقوم
9liyuf'sidūso that they cause corruptionفسد
10in
11l-arḍithe earthارض
12wayadharakaand forsake youوذر
13waālihatakaand your godsاله
14qālaHe saidقول
15sanuqattiluWe will killقتل
16abnāahumtheir sonsبني
17wanastaḥyīand we will let liveحيي
18nisāahumtheir womenنسو
19wa-innāand indeed, we
20fawqahumover themفوق
21qāhirūna(are) subjugatorsقهر
  • Aisha Bewley

    The ruling circle of Pharaoh’s people said, ‘Are you going to leave Musa and his people to cause corruption in the earth and abandon you and your gods?’ He said, ‘We will kill their sons and let their women live. We have absolute power over them!’

  • Progressive Muslims

    And the commanders from among the people of Pharaoh said: "Will you let Moses and his people corrupt the land, and abandon you and your gods" He said: "We will kill their children and rape their women; we will be supreme over them. "

  • Shabbir Ahmed

    The chiefs among Pharaoh's people said, "Will you allow Moses and his people to create disorder in the land, and forsake your rule and your gods?" He said, "We will slay their sons and spare their women. We are in power over them."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the eminent ones among the people of Pharaoh said: “Wilt thou leave Moses and his people to work corruption in the land, and leave thee and thy gods?” Said he: “We will kill their sons and spare their women; for indeed we have them in subjugation.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the commanders from among the people of Pharaoh said: "Will you let Moses and his people corrupt the land, and abandon you and your gods?" He said: "We will kill their children and rape their women; we will be supreme over them."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The leaders among the people of Pharaoh said, "Will you let Moses and his people corrupt the land, and abandon you and your gods?" He said, "We will kill their children and shame their women; we will be supreme over them."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The leaders among Pharaoh's people said, "Will you allow Moses and his people to corrupt the earth, and forsake you and your gods?" He said, "We will kill their sons, and spare their daughters. We are much more powerful than they are."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And the leaders of Pharaoh's people said to him: "Would you allow Moses and his people to create disorder in the land and discard you and your gods?" He replied: "We shall now slay their sons and spare their women, and subdue them. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the eminent among the people of Pharaoh said, " Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them. "

  • Muhammad Asad

    And the great ones among Pharaoh's people said: "Wilt thou allow Moses and his people to spread corruption on earth, and to forsake thee and thy gods?" replied: "We shall slay their sons in great numbers and shall spare their women: for, verily, we hold sway over them!"

  • Marmaduke Pickthall

    The chiefs of Pharaoh's people said: (O King), wilt thou suffer Moses and his people to make mischief in the land, and flout thee and thy gods? He said: We will slay their sons and spare their women, for lo! we are in power over them.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    The elders of Pharaoh's people said: 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?' Pharaoh replied: 'We will kill their male children and spare their female ones.* For indeed we hold irresistible sway over them.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then said those of Pharaoh's people in whose hearts reigned vice, malice and falsehood: "O Pharaoh, would you set Mussa and his people free so as to create discord in the land and play the mischief with your subjects and renounce you and your gods, disclaiming obedience to your statutes!". " But, Pharaoh said: We will kill their sons, and to serve our purpose, spare their women, and we will gain mastery over them and be their supreme controlling power".

  • Bijan Moeinian

    The chief administrators of Pharaoh turned to him and said: "Now what? Do you let Moses and his people to rebel and mock at your gods?" The Pharaoh replied: "I will kill their males and leave their females to live so that they understand that I have the higher hand.

  • Al-Hilali & Khan

    The chiefs of Fir‘aun’s (Pharaoh) people said: "Will you leave Mûsâ (Moses) and his people to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods?" He said: "We will kill their sons, and let live their women, and we have indeed irresistible power over them."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    The chiefs of Pharaoh’s people protested, "Are you going to leave Moses and his people free to spread corruption in the land and abandon you and your gods?" He responded, “We will kill their sons and keep their women. We will completely dominate them.”

  • Taqi Usmani

    The chiefs of the people of Pharaoh said, "Shall you leave Mūsā and his people free to spread disorder in the land and to abandon you and your gods?" He said, “We shall slaughter their sons and let their women remain alive. We have full power over them.”

  • Abdul Haleem

    The leaders among Pharaoh’s people said to him, ‘But are you going to leave Moses and his people to spread corruption in the land and forsake you and your gods?’ He replied, ‘We shall kill their male children, sparing only the females: We have complete power over them.’

  • Arthur John Arberry

    Then said the Council of the people of Pharaoh, 'Wilt thou leave Moses and his people to work corruption in the land, and leave thee and thy gods?' Said he, 'We shall slaughter their sons and spare their women; surely we are triumphant over them!'

  • E. Henry Palmer

    And the chiefs of Pharaoh's people said, 'Will ye leave Moses and his people, to do evil in the land, and to leave thee and thy gods?' Said he, 'We will have their sons slain and their women we will let live, for, verily, we are triumphant over them. '

  • Hamid S. Aziz

    And the chiefs of Pharaoh's people said, "(O King) Will you leave Moses and his people to do mischief in the land, and to flout you and your gods?" Said he, "We will have their sons slain and their women we will spare, for, verily, we have power over them. "

  • Mahmoud Ghali

    And the chiefs of the people of Firaawn said, "Will you leave Mûsa (Moses) and his people corrupt in the earth, and leave you and your gods behind?" He said, "We will soon massacre their sons and (spare) alive their women, and surely above them we are vanquishers. "

  • George Sale

    And the chiefs of pharaoh's people said, 'Wilt thou leave Moses and his people to create disorder in the land and forsake thee and thy gods?' He answered, 'We will ruthlessly slay their sons and let their women live. And surely we are dominant over them.'

  • Syed Vickar Ahamed

    Said the chiefs of Firon (Pharaoh)s people: "Will you leave Musa (Moses) and his people, to spread mischief in the land, and to give up you and your gods?" He (Firon) said: "We will kill their male children; (Only) their females will we save alive; And we have over them (power) supreme. "

  • Amatul Rahman Omar

    Then the chiefs of the people of Pharaoh said (to Pharaoh), `Will you leave Moses and his people (free) to create disorder in the land and to desert you and your gods?' He said, `We shall certainly go on gradually killing their sons and will let their women live, seeking to make them immodest. Surely, we are dominant over them.'

  • Ali Quli Qarai

    The elite of Pharaoh’s people said, ‘Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land, and to abandon you and your gods?’ He said, ‘We will kill their sons and spare their women, and indeed we are dominant over them. ’