Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thereupon were they defeated; and they turned about, brought low.

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِر۪ينَۚ
Faghuliboo hunalika wanqalaboosaghireen
#wordmeaningroot
1faghulibūSo they were defeatedغلب
2hunālikathere
3wa-inqalabūand returnedقلب
4ṣāghirīnahumiliatedصغر
  • Aisha Bewley

    They were defeated then and there, transformed into humbled men.

  • Progressive Muslims

    They were thus defeated there and then, and they turned in disgrace.

  • Shabbir Ahmed

    Thus were they defeated right there and humiliated.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thereupon were they defeated; and they turned about, brought low.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They were thus defeated there and then, and they turned in disgrace.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They were thus defeated there, and they turned in disgrace.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They were defeated then and there; they were humiliated.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Thus there and then they were vanquished and overthrown, humiliated.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.

  • Muhammad Asad

    And thus were they vanquished there and then, and became utterly humiliated.

  • Marmaduke Pickthall

    Thus were they there defeated and brought low.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Pharaoh and his men were defeated and put to shame,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There, before the multitudes and right before Pharaoh's eyes a damned defeat was made; those who had the expertise were reduced to impotence and were humiliated by defeat.

  • Bijan Moeinian

    Defeated and humbled, those experts in magic ...

  • Al-Hilali & Khan

    So they were defeated there and returned disgraced.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So Pharaoh and his people were defeated right there and put to shame.

  • Taqi Usmani

    So, they were overcome then and there and turned humiliated.

  • Abdul Haleem

    they were defeated there and utterly humiliated.

  • Arthur John Arberry

    So they were vanquished there, and they turned about, humbled.

  • E. Henry Palmer

    and they were conquered there, and turned back feeling small!

  • Hamid S. Aziz

    Thus were they vanquished there, and turned back humiliated!

  • Mahmoud Ghali

    So they were overcome over there, and they turned over belittled.

  • George Sale

    Thus were they vanquished there and they retired humiliated.

  • Syed Vickar Ahamed

    So the (great ones) were put to shame there and then, and were made to look small.

  • Amatul Rahman Omar

    Thus they (-Pharaoh and his people) were vanquished then and there, and they went back humiliated.

  • Ali Quli Qarai

    Thereat they were vanquished, and they retreated, humiliated.