Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Is it not guidance to those who inherit the land after its people that, if We willed, We would strike them for their transgressions, and seal their hearts so they hear not?

اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذ۪ينَ يَرِثُونَ الْاَرْضَ مِنْ بَعْدِ اَهْلِهَٓا اَنْ لَوْ نَشَٓاءُ اَصَبْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Awa lam yahdi lillatheena yarithoonaal-arda min baAAdi ahliha an law nashao asabnahumbithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihimfahum la yasmaAAoon
#wordmeaningroot
1awalamWould it not
2yahdiguideهدي
3lilladhīna[for] those who
4yarithūnainheritورث
5l-arḍathe landارض
6minfrom
7baʿdiafterبعد
8ahlihāits peopleاهل
9anthat
10lawif
11nashāuWe willedشيا
12aṣabnāhumWe (could) afflict themصوب
13bidhunūbihimfor their sinsذنب
14wanaṭbaʿuand We put a sealطبع
15ʿalāover
16qulūbihimtheir heartsقلب
17fahumso they
18(do) not
19yasmaʿūnahearسمع
  • Aisha Bewley

    Is it not clear to those who have inherited the earth after these people that, if We wanted to, We could strike them for their wrong actions, sealing up their hearts so that they cannot hear?

  • Progressive Muslims

    Is it not a guide for those who inherited the land after them, that if We wished We could have punished them immediately for their sins And We stamp on their hearts, so they do not hear.

  • Shabbir Ahmed

    Is it not a lesson for those who inherit the earth from previous generations that they could suffer similar consequences? Trailing behind in the community of nations is a tribulation in itself. And Our Law can cause their intellectual and perceptual faculties to be sealed and blunted for their failings.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Is it not guidance to those who inherit the land after its people that, if We willed, We would strike them for their transgressions, and seal their hearts so they hear not?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Is it not a guide for those who inherited the land after them, that if We wished We could have punished them immediately for their sins? And We stamp on their hearts, so they do not hear.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Is it not clear for those who inherited the land after them, that if We wished, We could have punished them immediately for their sins and We could have stamped on their hearts, so they would not hear.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Does it ever occur to those who inherit the earth after previous generations that, if we will, we can punish them for their sins, and seal their hearts, causing them to turn deaf?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not the people who inherited the earth from the (earlier) inhabitants perceive that We could afflict them too for their sins if We pleased, and put seals on their hearts that they may not hear (the voice of truth)?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Has it not become clear to those who inherited the earth after its people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear.

  • Muhammad Asad

    Has it, then, not become obvious unto those who have inherited the earth in the wake of former generations that, if We so willed, We could smite them by means of their sins, sealing their hearts so that they cannot hear ?

  • Marmaduke Pickthall

    Is it not an indication to those who inherit the land after its people (who thus reaped the consequence of evil-doing) that, if We will, We can smite them for their sins and print upon their hearts so that they hear not?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Has it not, then, become plain to those who have inherited the earth in the wake of the former generations that, had We so willed, We could have afflicted them for their sins,* (they, however, are heedless to basic facts and so) We seal their hearts so that they hear nothing.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Can those people who have inherited the earth not perceive the signal instances of punishment which befell their predecessors and served as a deterrent! Do they not realize that We control their fate and that if We willed, We could requite them as and when We please for their iniquities and imprint their hearts with dullness of comprehension that they counsel deaf, unwilling to hear admonition!

  • Bijan Moeinian

    Does it ever occur to those who inherit the land that, if I will, I can punish them too for their sins? I seal their heart so that they do not hear

  • Al-Hilali & Khan

    Is it not clear to those who inherit the earth in succession from its (previous) possessors, that had We willed, We would have punished them for their sins. And We seal up their hearts so that they hear not?

  • Abdullah Yusuf Ali

    To those who inherit the earth in succession to its (previous) possessors, is it not a guiding, (lesson) that, if We so willed, We could punish them (too) for their sins, and seal up their hearts so that they could not hear?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Is it not clear to those who take over the land after ˹the destruction of˺ its former residents that—if We will—We can punish them ˹too˺ for their sins and seal their hearts so they will not hear ˹the truth˺?

  • Taqi Usmani

    Have all these events still not taught a lesson to those who inherit the land after its (former) inhabitants, that if We so willed, We could afflict them for their sins? But We seal their hearts, so that they do not listen.

  • Abdul Haleem

    Is it not clear to those who inherit the land from former generations that We can punish them too for their sins if We will? And seal up their hearts so that they cannot hear?

  • Arthur John Arberry

    Is it not a guidance to those who inherit the earth after those who inhabited it that, did We will, We would smite them because of their sins, sealing their hearts so they do not hear?

  • E. Henry Palmer

    Is it not shown to those who inherit the earth after its (former) people, that, did we please, we would smite them in their sins, and would set a stamp upon their hearts, and then they should not hear?

  • Hamid S. Aziz

    Is it not a guidance (lesson) shown to those who inherit the earth after its (former) people, that, did We please, We would smite them in their sins, and would set a stamp upon their heart that they should not hear?

  • Mahmoud Ghali

    And is it not a guidance (Literally: Does it not guide them) to the ones who inherit the earth after its population that, if We (so) decide, We will afflict them for their guilty deeds, and We stamp upon their hearts so they do not hear?

  • George Sale

    Does it not lead those, who have inherited the earth in succession to its former inhabitants, to realize that if We please, We can smite them also for their sins and seal up their hearts, so that they would not listen to words of guidance.

  • Syed Vickar Ahamed

    To those (people) who take over the earth after its (previous) owners, is it not a guiding (lesson) that, if We so wanted, We could (also) punish them for their sins, and close their hearts so that they could not hear?

  • Amatul Rahman Omar

    Does it not serve as guidance to those who have inherited the earth from its (previous) occupants that, if We will, We can afflict them (with some punishment) for their sins and put a seal upon their hearts, so that they will not be able to listen (to some guiding advice).

  • Ali Quli Qarai

    Does it not dawn upon those who inherited the earth after its inhabitants that if We wish We will punish them for their sins, and set a seal on their hearts so they would not hear?