And those who heed warning and do righteous deeds, We will remove from them their evil deeds, and reward them for the best of what they did.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-alladhīna | And those who | |
2 | āmanū | believe | امن |
3 | waʿamilū | and do | عمل |
4 | l-ṣāliḥāti | righteous (deeds) | صلح |
5 | lanukaffiranna | surely, We will remove | كفر |
6 | ʿanhum | from them | |
7 | sayyiātihim | their evil deeds | سوا |
8 | walanajziyannahum | and We will surely reward them | جزي |
9 | aḥsana | (the) best | حسن |
10 | alladhī | (of) what | |
11 | kānū | they used | كون |
12 | yaʿmalūna | (to) do | عمل |
As for those who have iman and do right actions, We will erase their bad actions from them, and recompense them for the best of what they did.
And those who believed and did good works, We will cancel their sins and We will reward them in the best for what they did.
As for those who come to believe and help others, We shall blot out their previous misdeeds, and We shall certainly reward them generously for what they do.
And those who heed warning and do righteous deeds, We will remove from them their evil deeds, and reward them for the best of what they did.
And those who believed and did good works, We will cancel their sins and We will reward them in the best for what they did.
Those who acknowledged and promoted reforms, We will cancel their sins and We will reward them in the best for what they did.
Those who believe and lead a righteous life, we will certainly remit their sins, and will certainly reward them generously for their righteous works.
We shall pardon the sinful deeds of those who believe and do the right, and give them a reward better than their deeds.
And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.
And as for those who attain to faith and do righteous deeds, We shall most certainly efface their bad deeds, and shall most certainly reward them in accordance with the best that they ever did.
And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did.
Those who believe and do good deeds, We shall cleanse them of their evil deeds and reward them according to the best of their deeds.
And those who imprinted their hearts with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety may expect Allah's mercy and blessings; We will cancel their evil deeds and blot out their sins from the books of life and We will requite them for every deed at the gauge of the best of what they accomplished.
I will cover the sins of those who believe and lead a righteous life and reward them generously for their good deeds.
Those who believe , and do righteous good deeds, surely, We shall expiate from them their evil deeds and shall reward them according to the best of that which they used to do.
Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.
As for those who believe and do good, We will certainly absolve them of their sins, and reward them according to the best of what they used to do.
Those who believe and do righteous deeds, We will expiate their bad deeds and will give them a better reward (than their expectation) for what they used to do.
We shall certainly blot out the misdeeds of those who believe and do good deeds, and We shall reward them according to the best of their actions.
And those who believe, and do righteous deeds, We shall surely acquit them of their evil deeds, and shall recompense them the best of what they were doing.
Those who believe and do right, we will surely cover for them, their offences; and we will surely reward them with better than that which they have done.
And he who strives, strives only for his own soul; for verily, Allah is altogether Independent of (His) creatures (or the worlds).
And the ones who have believed and done deeds of righteousness, indeed We will definitely expiate for them their odious deeds, and indeed We will definitely recompense them the best of whatever they were doing.
And as to those who believe and work righteousness, We will expiate their evil deeds from them; and We will give them a reward according to the utmost merit of their actions.
Those who believe, and do righteous good deeds— Surely, from them, We shall remove any evil deeds still (left) in them, and We shall truly, reward them according to the best of their deeds.
And those who believe and do deeds of righteousness We shall invariably rid them of their evils and We shall, of course, reward them according to the best of their deeds.
As for those who have faith and do righteous deeds, We will absolve them of their misdeeds and We will surely reward them by the best of what they used to do.