Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The day the punishment covers them from above them and from beneath their feet, and He will say: “Taste what you did!”

يَوْمَ يَغْشٰيهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Yawma yaghshahumu alAAathabumin fawqihim wamin tahti arjulihim wayaqoolu thooqooma kuntum taAAmaloon
#wordmeaningroot
1yawmaOn (the) Dayيوم
2yaghshāhumuwill cover themغشو
3l-ʿadhābuthe punishmentعذب
4minfrom
5fawqihimabove themفوق
6waminand from
7taḥtibelowتحت
8arjulihimtheir feetرجل
9wayaqūluand He will sayقول
10dhūqūTasteذوق
11what
12kuntumyou usedكون
13taʿmalūna(to) doعمل
  • Aisha Bewley

    On the Day the punishment envelops them from above them and from underneath their feet, He will say, ‘Taste what you were doing!’

  • Progressive Muslims

    The Day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and He will Say: "Taste the results of what you used to do!"

  • Shabbir Ahmed

    The Day will come when suffering overwhelms them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste now the fruit of your own doings!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The day the punishment covers them from above them and from beneath their feet, and He will say: “Taste what you did!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and We will say: "Taste the results of what you used to do!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and We will say, "Taste the results of what you used to do!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; He will say, "Taste the consequences of your works."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The day the punishment comes upon them from above and underneath their feet, (God will) say: "And now taste of what you had done. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste what you used to do. "

  • Muhammad Asad

    on the Day when suffering will overwhelm them from above them and from beneath their feet, whereupon He shall say: "Taste your own doings!"

  • Marmaduke Pickthall

    On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (They will become aware of it) the Day when the chastisement will overwhelm them from above and from under their feet, and He will say to them: "Taste now the consequence of the deeds that you used to commit."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The Day shall come when the torment laid upon the damned hangs over their heads and is carpeted under their feet. There and then, they are told: "Taste the fatal consequence of your deeds."

  • Bijan Moeinian

    When they face the torture which descends upon them from the above and overtakes them from the below, then they will realize that their "wish" is being granted as they will hear: “Now taste the consequence of your wrongdoings. ”

  • Al-Hilali & Khan

    On the Day when the torment (Hell-fire) shall cover them from above them and from underneath their feet, and it will be said: "Taste what you used to do."

  • Abdullah Yusuf Ali

    On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    on the Day the punishment will overwhelm them from above them and from below their feet. And it will be said, "Reap what you sowed."

  • Taqi Usmani

    on the Day when the punishment will envelop them from above them and from under their feet and He (Allah) will say, "Taste what you used to do."

  • Abdul Haleem

    on the Day when punishment overwhelms them from above and from below their very feet, and they will be told, ‘Now taste the punishment for what you used to do.’

  • Arthur John Arberry

    Upon the day the chastisement shall overwhelm them from above them and from under their feet, and He shall say, 'Taste now what you were doing!'

  • E. Henry Palmer

    On the day when the torment shall cover them from above them and from beneath their feet, and He shall say, 'Taste that which ye have done!'

  • Hamid S. Aziz

    They ask you to hurry on the doom, but, verily, hell encompasses the disbelievers!

  • Mahmoud Ghali

    On the Day when the torment will envelop them from above them and from beneath their legs (i. e., their feet) and He will say, "Taste (now) whatever you were doing."

  • George Sale

    On a certain day their punishment shall suddenly assail them, both from above them, and from under their feet; and God shall say, taste ye the reward of that which ye have wrought.

  • Syed Vickar Ahamed

    On the Day when punishment shall cover them from above them (and) from below them, (a Voice) will say: "You taste (the fruits) of your actions!"

  • Amatul Rahman Omar

    (It shall be) the day when the punishment will overwhelm them from above their heads and (will come upon them) from below their feet. And He will say, `Suffer the consequences of your (evil) deeds.'

  • Ali Quli Qarai

    on the day when the punishment envelopes them, from above them and from under their feet, and He will say, ‘Taste what you used to do!’