God created the heavens and the earth in truth; in that is a proof for the believers.
Allah created the heavens and the earth with truth. There is certainly a Sign in that for the muminun.
God created the heavens and the Earth, with truth. In that is a sign for the faithful.
(It is they who can best understand that) Allah has created the heavens and the earth with a definite Purpose. Verily, in that is a Sign for those who wish to attain conviction in the Truth.
God created the heavens and the earth in truth; in that is a proof for the believers.
God created the heavens and the earth with truth. In that is a sign for the faithful.
God created the heavens and the earth, with truth. In that is a sign for those who acknowledge.
GOD created the heavens and the earth, truthfully. This provides a sufficient proof for the believers.
God has created the heavens and the earth with reason. Surely in this is a sign for those who believe.
Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.
God has created the heavens and the earth in accordance with truth: for, behold, in this there is a message indeed for all who believe .
Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers.
Allah has created the heavens and the earth in Truth. Certainly there is a Sign in this for those who believe.
Allah created the heavens and the earth in conformity with fact and in agreement with reality and this is a meaningful sign impressive indeed to those whose hearts have been touched with the divine hand.
God has created the heavens and the earth with the truth Only those people understand this who are equipped with knowledge.
(Allâh says to His Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Allâh (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation)." Verily! Therein is surely a sign for those who believe.
Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.
Allah created the heavens and the earth for a purpose. Surely in this is a sign for the people of faith.
Allah has created the heavens and the earth with truth. Surely in this there is a sign for the believers.
God has created the heavens and earth for a true purpose. There truly is a sign in this for those who believe.
God created the heavens and the earth with the truth; surely in that is a sign to the believers.
God created the heavens and the earth in truth; verily, in this is a sign unto believers.
As for these similitudes (parables), We have coined for mankind, but none will understand them, save the wise.
Allah created the heavens and the earth with the Truth; surely in that is indeed a sign to the believers.
God hath created the heavens and the earth in truth: Verily herein is a sign unto the true believers.
Allah created the heavens and the earth in true (matching sizes and proportions): Surely, in that there is a Sign for those who believe.
Allâh has created the heavens and the earth to suit the requirements of truth and wisdom (and for a significant end). In this there is, in fact, a great sign for the believers.
Allah created the heavens and the earth with reason. There is indeed a sign in that for the faithful.