Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when Our messengers came to Lot, he was distressed for them, and felt unable to protect them. And they said: “Fear thou not, nor grieve. We will deliver thee and thy household save thy wife; she is of those who stay behind.

وَلَمَّٓا اَنْ جَٓاءَتْ رُسُلُنَا لُـوطاً س۪ٓيءَ بِهِمْ وَضَـاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ۠ اِنَّا مُنَجُّوكَ وَاَهْلَكَ اِلَّا امْرَاَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِر۪ينَ
Walamma an jaat rusulunalootan see-a bihim wadaqa bihim tharAAan waqaloola takhaf wala tahzan inna munajjookawaahlaka illa imraataka kanat mina alghabireen
#wordmeaningroot
1walammāAnd when
2an[that]
3jāatcameجيا
4rusulunāOur messengersرسل
5lūṭan(to) Lut
6sīahe was distressedسوا
7bihimfor them
8waḍāqaand felt straitenedضيق
9bihimfor them
10dharʿan(and) uneasyذرع
11waqālūAnd they saidقول
12(Do) not
13takhaffearخوف
14walāand (do) not
15taḥzangrieveحزن
16innāIndeed, we
17munajjūka(will) save youنجو
18wa-ahlakaand your familyاهل
19illāexcept
20im'ra-atakayour wifeمرا
21kānatSheكون
22mina(is) of
23l-ghābirīnathose who remain behindغبر
  • Aisha Bewley

    When Our Messengers came to Lut, he was distressed on their account, feeling incapable of protecting them. They said, ‘Do not fear and do not grieve. We are going to rescue you and your family – except for your wife; she will be one of those who stay behind.

  • Progressive Muslims

    Thus when Our messengers came to Lot, they were mistreated, and he was embarrassed towards them. And they said: "Do not fear, and do not be saddened. We will save you and your family, except for your wife; she is of those doomed."

  • Shabbir Ahmed

    When Our Messengers came to Lot, he was grieved on their account, for he could not protect them. But they said, "Fear not, nor grieve! Behold, we are appointed to save you, your household and your followers, except your wife who is of those who stay behind.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when Our messengers came to Lot, he was distressed for them, and felt unable to protect them. And they said: “Fear thou not, nor grieve. We will deliver thee and thy household save thy wife; she is of those who stay behind.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when Our messengers came to Lot, they were mistreated, and he was embarrassed towards them. And they said: "Do not fear, and do not be saddened. We will save you and your family, except for your wife; she is of those doomed."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Thus when Our messengers came to Lot, they were mistreated, and he was embarrassed towards them. They said, "Do not fear, and do not be saddened. We will save you and your family, except for your wife; she is of those doomed."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When our messengers arrived at Lot's place, they were mistreated, and he was embarrassed by their presence. But they said, "Have no fear, and do not worry. We will save you and your family, except your wife; she is doomed.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So, when Our messengers came to Lot, he was worried on their account as he was unable to protect them. They said: "Have no fear or regret. We will certainly save you and your family except your wife, for she is one of those who will stay behind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when Our messengers came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.

  • Muhammad Asad

    And when Our messengers came unto Lot, he was sorely grieved on their account, seeing that it was beyond his power to shield them; but they said: "Fear not, and grieve not! Behold, we shall save thee and thy household - all but thy wife: she will indeed be among those that stay behind.

  • Marmaduke Pickthall

    And when Our messengers came unto Lot, he was troubled upon their account, for he could not protect them; but they said: Fear not, nor grieve! Lo! we are to deliver thee and thy household, (all) save thy wife, who is of those who stay behind.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    When Our emissaries came to Lot he was distressed and embarrassed on their account. They said: "Do not fear nor be distressed.* We shall save you and all your household except your wife who is among those that will stay behind.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when Our Messengers went to Lut he came to grief on their account, and their safety was beyond his power. But they assured him: "Do not be afraid," they said, "nor must you grieve, we will deliver you to safety along with your family but not your wife who shall join company with those destined to be left behind."

  • Bijan Moeinian

    When My messengers arrived at Lot’s place, he became embarrassed They said: " Have no fear and do not worry. We are going to save you and your household except your wife who should stay with the wicked ones."

  • Al-Hilali & Khan

    And when Our Messengers came to Lût (Lot), he was grieved because of them, and felt straitened on their account. They said: "Have no fear, and do not grieve! Truly, we shall save you and your family, except your wife: she will be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed along with those who will be destroyed from her folk).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And when Our Messengers came to Lut, he was grieved on their account, and felt himself powerless (to protect) them: but they said: "Fear thou not, nor grieve: we are (here) to save thee and thy following, except thy wife: she is of those who lag behind.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And when Our messenger-angels came to Lot, he was distressed and worried by their arrival. They reassured ˹him˺, "Do not fear, nor grieve. We will surely deliver you and your family—except your wife, who is one of the doomed.

  • Taqi Usmani

    And when Our messengers came to LūT, he grieved for them and his heart was straitened because of them, but they said, "We are going to save you and your family, except your wife who will be among those remaining behind.

  • Abdul Haleem

    When Our messengers came to Lot, he was troubled and distressed on their account. They said, ‘Have no fear or grief: we shall certainly save you and your household, except for your wife- she will be one of those who stay behind-

  • Arthur John Arberry

    When that Our messengers came to Lot he was troubled on their account and distressed for them; but they said, 'Fear not, neither sorrow, for surely we shall deliver thee and thy family, except thy wife; she has become of those that tarry.

  • E. Henry Palmer

    And when our messengers came to Lot, he was vexed for them, and his arm was straitened for them; and they said, 'Fear not, neither grieve; we are about to save thee and thy people, except thy wife, who is of those who linger.

  • Hamid S. Aziz

    Said he, "Verily, in it is Lot. " They said, "We are best aware of who is therein; we shall of a surety save him and his people, except his wife, who is of those who lag behind."

  • Mahmoud Ghali

    And as soon as Our Messengers (readily) came to Lût, he was vexed on their account and (his expediency) was straitened for them (i. e., He felt his hands tied up). And they said, "Do not fear nor grieve; surely we will safely deliver you and your family, except your wife; she has (become) of the laggards.

  • George Sale

    And when our messengers came unto Lot, he was troubled for them, and his arm was straitened concerning them. But they said, fear not, neither be grieved; for we will deliver thee and thy family, except thy wife; for she shall be one of those who remain behind.

  • Syed Vickar Ahamed

    And when Our messengers came to Lut (Lot), he was sad because of them (his people), and felt himself without power (to save) them: They (the messengers) said: "Have no fear, nor be sad: We are (here) to save you and your family, except your wife, she is from those who will fall behind.

  • Amatul Rahman Omar

    And when Our messengers came to Lot he felt distressed on account of their (coming) for he felt helpless to give them protection. But they (- the messenger) said, `Have no fear and do not grieve, (Allâh promises you protection saying,) "We will deliver you and all your household except your wife (who will not leave the place stricken with calamity and) who is among those staying behind.

  • Ali Quli Qarai

    And when Our messengers came to Lot, he was distressed on their account and in a predicament for their sake. But they said, ‘Do not be afraid, nor grieve! We shall deliver you and your family, except your wife: she will be one of those who remain behind.