Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he said: “You have but taken, besides God, idols as love between you in the life of this world. Then on the Day of Resurrection will you deny each other, and curse each other; and your shelter will be the Fire, and you will have no helpers.”

وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ اَوْثَاناًۙ مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاًۘ وَمَأْوٰيكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِر۪ينَۗ
Waqala innama ittakhathtummin dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayatiaddunya thumma yawma alqiyamati yakfurubaAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukumbaAAdan wama-wakumu annaru wamalakum min nasireen
#wordmeaningroot
1waqālaAnd he saidقول
2innamāOnly
3ittakhadhtumyou have takenاخذ
4minbesides
5dūnibesidesدون
6l-lahiAllah
7awthānanidolsوثن
8mawaddata(out of) loveودد
9baynikumamong youبين
10in
11l-ḥayatithe lifeحيي
12l-dun'yā(of) the worldدنو
13thummaThen
14yawma(on the) Dayيوم
15l-qiyāmati(of) the Resurrectionقوم
16yakfuruyou will denyكفر
17baʿḍukumone anotherبعض
18bibaʿḍinone anotherبعض
19wayalʿanuand curseلعن
20baʿḍukumone anotherبعض
21baʿḍanone anotherبعض
22wamawākumuand your abodeاوي
23l-nāru(will be) the Fireنور
24wamāand not
25lakumfor you
26minany
27nāṣirīnahelpersنصر
  • Aisha Bewley

    He said, ‘You have adopted idols apart from Allah as tokens of mutual affection in this world. But then on the Day of Rising you will reject one another and curse one another. The Fire will be your shelter. You will have no helpers.’

  • Progressive Muslims

    And he said: "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is Hell, and you will have no victors."

  • Shabbir Ahmed

    And Abraham said, "You have chosen idols (and their priests) instead of Allah, out of regard for your social bonds, good enough only in this worldly life. But then, on the Resurrection Day you shall reject one another and curse one another. And the Fire will be your destination, and there shall be no helpers for you.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he said: “You have but taken, besides God, idols as love between you in the life of this world. Then on the Day of Resurrection will you deny each other, and curse each other; and your shelter will be the Fire, and you will have no helpers.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he said: "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will reject one another, and curse one another. Your destiny is Hell, and you will have no victors."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is hell, and you will have no victors."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "You worship beside GOD powerless idols due to peer pressure, just to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is Hell, wherein you cannot help one another."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He said: "You have taken to idols through mutual affection in this life, in place of God, but on the Day of Resurrection you will disown and curse each other, and your abode will be Hell, and you will have none to help you. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And said, "You have only taken, other than Allah, idols as affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."

  • Muhammad Asad

    And said: "You have chosen to worship idols instead of God for no other reason than to have a bond of love in the life of this world, between yourselves : but then, on Resurrection Day, you shall disown one another and curse one another - for the goal of you all will be the fire, and you will have none to succour you.

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Ye have chosen only idols instead of Allah. The love between you is only in the life of the world. Then on the Day of Resurrection ye will deny each other and curse each other, and your abode will be the Fire, and ye will have no helpers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He said: "You have taken up idols instead of Allah as a bond of love among yourselves in the present life, but on the Day of Resurrection you will disown and curse one another. Your refuge shall be the Fire, and none will come to your aid."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then said Ibrahim: "You people have dedicated your affectionate devotion in this world to idols besides Allah and in Day of Judgement shall all of you deny and reject each other and curse one another and be destined to make your eternal abode in Hell and there, no one can afford you help or protection.

  • Bijan Moeinian

    Abraham then said: "When you see the Hellfire, you will curse the same idols that you have created and are worshipping in this world. But you will end up in the Fire and there will be none to help you.

  • Al-Hilali & Khan

    And said: "You have taken (for worship) idols instead of Allâh. The love between you is only in the life of this world, but on the Day of Resurrection, you shall disown each other, and curse each other, and your abode will be the Fire, and you shall have no helper."

  • Abdullah Yusuf Ali

    And he said: "For you, ye have taken (for worship) idols besides Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; but on the Day of Judgment ye shall disown each other and curse each other: and your abode will be the Fire, and ye shall have none to help."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He said ˹to his people˺, "You have taken idols ˹for worship˺ instead of Allah, only to keep ˹the bond of˺ harmony among yourselves in this worldly life. But on the Day of Judgment you will disown and curse one another. Your home will be the Fire, and you will have no helper!"

  • Taqi Usmani

    And he (Ibrāhīm) said, "You have adopted idols instead of Allah, only because of love (you have) with each other in the worldly life. Then on the Day of Judgment you will reject each other, and will curse each other. And your abode is the Fire, and you will have no helpers."

  • Abdul Haleem

    Abraham said to them, ‘You have chosen idols instead of God but your love for them will only last for the present life: on the Day of Resurrection, you will disown and reject one another. Hell will be your home and no one will help you.’

  • Arthur John Arberry

    And he said, 'You have only taken to yourselves idols, apart from God, as a mark of mutual love between you in the present life; then upon the Day of Resurrection you will deny one another, and you will curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will have no helpers. '

  • E. Henry Palmer

    He said, 'Verily, ye take beside God idols, through mutual friendship in the life of this world; then on the day of judgment ye shall deny each other, and shall curse each other, and your resort shall be the fire, and ye shall have none to help. '

  • Hamid S. Aziz

    But the answer of his people was only to say, "Kill him" or "Burn him!" But Allah saved him from the fire; verily, in that are signs unto a people who have faith.

  • Mahmoud Ghali

    And he said, "Surely you have taken to yourselves graven images, apart form Allah, only as (a mark of mutual) amity between you in the present life (Literally: the lowly life, i. e., the life of this world) thereafter on the Day of the Resurrection you will disbelieve in each other, and you will curse each other, (Literally: some of you will curse some "others") and your abode is the Fire, and in no way will you have any vindicators."

  • George Sale

    And Abraham said, ye have taken idols, besides God, to cement affection between you in this life: But on the day of resurrection, the one of you shall deny the other, and the one of you shall curse the other; and your abode shall be hell fire, and there shall be none to deliver you.

  • Syed Vickar Ahamed

    And he (Ibrahim) said: "For you, you have taken (for worship other) things (idols) besides Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; But on the Day of Judgment you shall refuse to know each other and curse each other: And your home will be the Fire, and you will have no one to help. "

  • Amatul Rahman Omar

    (Abraham) said, `You have certainly taken for yourselves idols (for worship) apart from Allâh as a mark of mutual love between you (all polytheist brethren) in the present life. But on the Day of Resurrection you will disown one another and curse one another and your resort will be the Fire and you will have none to help you.'

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘You have taken idols besides Allah for the sake of affection amongst yourselves in the life of the world. Then on the Day of Resurrection you will disown one another and curse one another, and the Fire will be your abode, and you will not have any helpers.’