Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

O Prophet: rouse thou the believers to fight: if there be of you twenty patient, they will defeat two hundred; and if there be of you a hundred, they will defeat a thousand of those who ignore warning, because they are people who understand not.

يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِن۪ينَ عَلَى الْقِتَالِۜ اِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِۚ وَاِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ يَغْلِبُٓوا اَلْفاً مِنَ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ
Ya ayyuha annabiyyu harridialmu/mineena AAala alqitali in yakun minkumAAishroona sabiroona yaghliboo mi-atayni wa-in yakunminkum mi-atun yaghliboo alfan mina allatheena kafaroobi-annahum qawmun la yafqahoon
#wordmeaningroot
1yāayyuhāO
2l-nabiyuProphetنبا
3ḥarriḍiUrgeحرض
4l-mu'minīnathe believersامن
5ʿalāto
6l-qitāli[the] fightقتل
7inIf
8yakun(there) areكون
9minkumamong you
10ʿish'rūnatwentyعشر
11ṣābirūnasteadfastصبر
12yaghlibūthey will overcomeغلب
13mi-ataynitwo hundredماي
14wa-inAnd if
15yakun(there) areكون
16minkumamong you
17mi-atuna hundredماي
18yaghlibūthey will overcomeغلب
19alfana thousandالف
20minaof
21alladhīnathose who
22kafarūdisbelieveكفر
23bi-annahumbecause they
24qawmun(are) a peopleقوم
25(who do) not
26yafqahūnaunderstandفقه
  • Aisha Bewley

    O Prophet! spur on the muminun to fight. If there are twenty of you who are steadfast, they will overcome two hundred; and if there are a hundred of you, they will overcome a thousand of those who are kafir, because they are people who do not understand.

  • Progressive Muslims

    O prophet, urge the believers to fight. If there are twenty of you who are patient, they will defeat two hundred. And if there are one hundred of you, they will defeat one thousand from amongst those who reject; that is because they are a people who do not comprehend.

  • Shabbir Ahmed

    O Prophet! Inspire the believers to conquer all fear of death when fighting in the Cause of Allah. So that if there be twenty of you who are patient in adversity, they might overcome two hundred; and if there be one hundred of you, they might overcome one thousand of those who are bent upon denying the Truth. This is because the rejecters cannot grasp the Eternal rewards that infuse enthusiasm in the believers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O Prophet: rouse thou the believers to fight: if there be of you twenty patient, they will defeat two hundred; and if there be of you a hundred, they will defeat a thousand of those who ignore warning, because they are people who understand not.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O prophet, urge the believers to fight. If there are twenty of you who are patient, they will defeat two hundred. And if there are one hundred of you, they will defeat one thousand from among those who reject; that is because they are a people who do not understand.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O prophet, urge those who acknowledge to battle. If there are twenty of you who are patient, they will defeat two hundred. If there are one hundred of you, they will defeat one thousand from amongst those who reject; that is because they are a people who do not reason.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you prophet, you shall exhort the believers to fight. If there are twenty of you who are steadfast, they can defeat two hundred, and a hundred of you can defeat a thousand of those who disbelieved. That is because they are people who do not understand.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O Prophet, urge the faithful to fight. If there are twenty among you with determination they will vanquish two hundred; and if there are a hundred then they will vanquish a thousand unbelievers, for they are people devoid of understanding.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred steadfast, they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand.

  • Muhammad Asad

    O Prophet! Inspire the believers to conquer all fear of death when fighting, if there be twenty of you who are patient in adversity, they might overcome two hundred; and if there be one hundred of you, they might overcome one thousand of those who are bent on denying the truth, because they are people who cannot grasp it.

  • Marmaduke Pickthall

    O Prophet! Exhort the believers to fight. If there be of you twenty steadfast they shall overcome two hundred, and if there be of you a hundred (steadfast) they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because they (the disbelievers) are a folk without intelligence.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    O Prophet! Rouse the believers to fighting. If they be twenty of you who persevere they shall vanquish two hundred; and if there be of you a hundred, they shall vanquish a thousand of those who disbelieve, for they are a people who lack understanding.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    O you the Prophet: Urge the Muslims to action; twenty of you exercising patience and standing firm shall vanquish two hundred, and if there are a hundred of such a caliber, they shall defeat a thousand of the infidels who are fighting against the truth because they are characterized with dullness of comprehension.

  • Bijan Moeinian

    O Prophet, lift the spirit of the believers to fight. Let them know that twenty of them can overcome two hundred enemies with perseverance. The same is true for one hundred with such an attitude who can easily defeat one thousand of disbelievers as the latter do not understand

  • Al-Hilali & Khan

    O Prophet (Muhammad صلى الله عليه وسلم)! Urge the believers to fight. If there are twenty steadfast persons amongst you, they will overcome two hundreds, and if there be a hundred steadfast persons they will overcome a thousand of those who disbelieve, because they (the disbelievers) are people who do not understand.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O Prophet! rouse the Believers to the fight. If there are twenty amongst you, patient and persevering, they will vanquish two hundred: if a hundred, they will vanquish a thousand of the Unbelievers: for these are a people without understanding.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O Prophet! Motivate the believers to fight. If there are twenty steadfast among you, they will overcome two hundred. And if there are one hundred of you, they will overcome one thousand of the disbelievers, for they are a people who do not comprehend.

  • Taqi Usmani

    O Prophet, rouse the believers to fighting. If there are twenty among you, who are patient, they will overcome two hundred; and if there are one hundred among you, they will overcome one thousand of those who disbelieve, because they are a people who do not understand.

  • Abdul Haleem

    Prophet, urge the believers to fight: if there are twenty of you who are steadfast, they will overcome two hundred, and a hundred of you, if steadfast, will overcome a thousand of the disbelievers, for they are people who do not understand.

  • Arthur John Arberry

    O Prophet, urge on the believers to fight. If there be twenty of you, patient men, they will overcome two hundred; if there be a hundred of you, they will overcome a thousand unbelievers, for they are a people who understand not.

  • E. Henry Palmer

    O thou prophet! urge on the believers to fight. If there be of you twenty patient men, they shall conquer two hundred; if there be of you a hundred, they shall conquer a thousand of those who misbelieve, because they are a people who did not discern.-

  • Hamid S. Aziz

    O you Prophet! Urge on the believers to fight. If there be of you twenty steadfast men, they shall overcome two hundred; if there be of you a hundred, they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because they are a people without understanding (or discernment).

  • Mahmoud Ghali

    O you Prophet, exhort the believers to the fight. In case there are twenty of you, patient (men), they will overcome two hundred; and in case there are a hundred of you, they will overcome a thousand of the ones who have disbelieved for that they are a people who do not comprehend.

  • George Sale

    O prophet, stir up the faithful to war: If twenty of you persevere with constancy, they shall overcome two hundred, and of there be one hundred of you, they shall overcome a thousand of those who believe not; because they are a people which do not understand.

  • Syed Vickar Ahamed

    O Prophet! Make ready the believers to the fight. If there are twenty from you, (who are) steadfast (patient and persevering) persons, they will defeat two hundred: If there be a hundred steadfast persons from you, they will defeat a thousand of the disbelievers: Because these are the people without understanding.

  • Amatul Rahman Omar

    O Prophet! urge the believers frequently and strongly to (defensive) fighting. If there be of you twenty steadfast, they shall overcome two hundred and if there be a hundred of you they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because these are a people devoid of understanding.

  • Ali Quli Qarai

    O Prophet! Urge on the faithful to fight: If there be twenty patient men among you, they shall overcome two hundred; and if there be a hundred of you, they shall overcome a thousand of the faithless, for they are a lot who do not understand.