And if they incline to peace, then incline thou to it; and place thou thy trust in God; He is the Hearing, the Knowing.
If they incline to peace, you too incline to it, and put your trust in Allah. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
And if they seek peace, then you also seek it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
When they incline to peace, you shall incline to it, and trust in Allah. He is the Hearer, the Knower.
And if they incline to peace, then incline thou to it; and place thou thy trust in God; He is the Hearing, the Knowing.
And if they seek peace, then you also seek it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
If they seek peace, then you also seek it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
If they resort to peace, so shall you, and put your trust in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.
But if they are inclined to peace, make peace with them, and have trust in God, for He hears all and knows everything.
And if they incline to peace, then incline to it and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing.
But if they incline to peace, incline thou to it as well, and place thy trust in God: verily, He alone is all-hearing, all-knowing!
And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower.
If they incline to peace, incline you as well to it, and trust in Allah. Surely He is All-Hearing. All-Knowing.
If they incline to reconcile themselves with their own hearts and with Allah and make peace, then be willing to incline thereto, and put your trust in Allah; He is AL-Sami' (Omnipresent) with unlimited audition, and AL-'Alim.
If your enemies resort to peace, you should incline to peace too. Put your trust in God as He hears everything and knows everything.
But if they incline to peace, you also incline to it, and (put your) trust in Allâh. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and knoweth (all things).
If the enemy is inclined towards peace, make peace with them. And put your trust in Allah. Indeed, He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing.
And if they tilt towards peace, you too should tilt towards it, and place your trust in Allah. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing.
But if they incline towards peace, you must also incline towards it, and put your trust in God: He is the All Hearing, the All Knowing.
And if they incline to peace, do thou incline to it; and put thy trust in God; He is the All-hearing, the All-knowing.
But if they incline to peace, incline thou to it too, and rely upon God; verily, He both hears and knows.
But if they incline to peace, incline you to it also, and trust in Allah; verily, He is Hearer and Knower.
And in case they are bent on submission, then be bent on it and put your trust in Allah; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing.
And if they incline unto peace, do thou also incline thereto; and put thy confidence in God, for it is He who heareth and knoweth.
But if the enemy shows willingness towards peace, you (also) show willingness towards peace, and trust in Allah: Verily, He is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem).
And if they incline towards peace, you should also incline towards it and put your trust in Allâh. Surely, it is He Who is All-Hearing, All-Knowing.
And if they incline toward peace, then you incline toward it, and put your trust in Allah. Indeed He is the All-hearing, the All-knowing.