Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Like as thy Lord brought thee forth from thy house in truth; and a faction among the believers was averse,

كَمَٓا اَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّۖ وَاِنَّ فَر۪يقاً مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ لَكَارِهُونَۙ
Kama akhrajaka rabbuka min baytika bilhaqqiwa-inna fareeqan mina almu/mineena lakarihoon
#wordmeaningroot
1kamāAs
2akhrajakabrought you outخرج
3rabbukayour Lordربب
4minfrom
5baytikayour homeبيت
6bil-ḥaqiin truthحقق
7wa-innawhile indeed
8farīqana partyفرق
9minaamong
10l-mu'minīnathe believersامن
11lakārihūnacertainly dislikedكره
  • Aisha Bewley

    Just as your Lord brought you out from your house with truth, even though a group of the muminun disliked it,

  • Progressive Muslims

    As your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this.

  • Shabbir Ahmed

    (When the time came to defend the Ideological State of Madinah), your Lord commanded you (O Prophet) to go forth from your home with the conviction that the Truth was on your side. And some of the believers were reluctant.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Like as thy Lord brought thee forth from thy house in truth; and a faction among the believers was averse,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among those who acknowledge opposed this.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then your Lord willed that you leave your home, to fulfill a specific plan, some believers became exposed as reluctant believers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    As your Lord sent you from your home (to fight) for the true cause, a section of the faithful were averse,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    just as when your Lord brought you out of your home in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,

  • Muhammad Asad

    EVEN AS thy Sustainer brought thee forth from thy home in the cause of the truth, although some of the believers were averse to it,

  • Marmaduke Pickthall

    Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (Now with regard to the spoils the same situation exists as when) your Lord brought you forth from your home in a righteous cause while a party among the believers were much averse to it.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The spoils of war precipitated diversity of opinion, exactly as did your contemplated expedition when Allah, your Creator, induced you O Muhammad to leave your home on a mission of truth authorizing war of belief against disbelief. Some of those who conformed to Islam did not have fighting in their minds and were hesitant to join battle, declaring their aversion.

  • Bijan Moeinian

    Recall how your Lord ordered you to leave your home for a mission of truth and how some believers resented it.

  • Al-Hilali & Khan

    As your Lord caused you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to go out from your home with the truth; and verily, a party among the believers disliked it,

  • Abdullah Yusuf Ali

    Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Similarly, when your Lord brought you ˹O Prophet˺ out of your home for a just cause, a group of believers was totally against it.

  • Taqi Usmani

    It is like when your Lord made you leave your home for the sake of truth, while a group from the believers were averse to it;

  • Abdul Haleem

    For it was your Lord who made you venture from your home for a true purpose––though a group of the believers disliked it

  • Arthur John Arberry

    As thy Lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it,

  • E. Henry Palmer

    As thy Lord caused thee to go forth from thy house with the truth, although a sect of the believers were averse therefrom.

  • Hamid S. Aziz

    Even as your Lord caused you to go forth from your house with the Truth, a sect of the believers were averse to it.

  • Mahmoud Ghali

    As also as your Lord brought you (The prophet) out of your home with the truth, and surely a group of the believers indeed are hating that.

  • George Sale

    This is because thy Lord has brought thee forth from thy house for a righteous purpose while a party of the believers were quite averse to it.

  • Syed Vickar Ahamed

    Just like your Lord commands you to go away from your house in (the way of) truth, and surely, some of the believers disliked it,

  • Amatul Rahman Omar

    (This reward is) because your Lord brought you forth from your house (for the Battle of Badr) for a righteous purpose, even though a party of the believers considered it very difficult.

  • Ali Quli Qarai

    As your Lord brought you out from your home with a just cause, a part of the faithful were indeed reluctant.