Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Is it not that God changes not the favour He bestows upon a people until they change what is in their souls and that God is hearing and knowing!

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّراً نِعْمَةً اَنْعَمَهَا عَلٰى قَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوا مَا بِاَنْفُسِهِمْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ سَم۪يعٌ عَل۪يمٌۙ
Thalika bi-anna Allaha lamyaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hattayughayyiroo ma bi-anfusihim waanna Allaha sameeAAunAAaleem
#wordmeaningroot
1dhālikaThat
2bi-anna(is) because
3l-lahaAllah
4lamnot
5yakuisكون
6mughayyiranOne Who changesغير
7niʿ'matana favorنعم
8anʿamahāwhich He had bestowedنعم
9ʿalāon
10qawmina peopleقوم
11ḥattāuntil
12yughayyirūthey changeغير
13what
14bi-anfusihim(is) in themselvesنفس
15wa-annaAnd indeed
16l-lahaAllah
17samīʿun(is) All-Hearingسمع
18ʿalīmunAll-Knowingعلم
  • Aisha Bewley

    That is because Allah would never change a blessing He has conferred on a people until they had changed what was in themselves. Allah is All-Hearing, All-Knowing.

  • Progressive Muslims

    That is because God was not to change anything He bestowed to a people, unless they change what is in themselves. God is Hearer, Knowledgeable.

  • Shabbir Ahmed

    Allah never changes a Blessing He has bestowed upon a nation until they first change themselves (13:11). The Hearer, the Knower, announces this Law to you.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Is it not that God changes not the favour He bestows upon a people until they change what is in their souls and that God is hearing and knowing!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    That is because God was not to change any blessing He bestowed upon a people, unless they change what is in themselves. God is Hearer, Knowledgeable.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    That is because God was not to change anything He bestowed to a people, unless they change what is in themselves. God is Hearer, Knowledgeable.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD does not change a blessing He has bestowed upon any people unless they themselves decide to change. GOD is Hearer, Omniscient.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God does not withdraw a favour bestowed upon a people unless they change themselves, for God hears all and knows everything.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing.

  • Muhammad Asad

    This, because God would never change the blessings with which He has graced a people unless they change their inner selves: and that God is all-hearing, all-seeing.

  • Marmaduke Pickthall

    That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts, and (that is) because Allah is Hearer, Knower.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    This happened because Allah is not one to change the favour which He has bestowed upon a people until they have changed their attitude.*, Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    This reasoning is based on Allah's justified course of action adopted as an expedient. He never withdraws nor changes His merited or unmerited favour He graced a given nation with until they change their own minds' attitude and the disposition of their innermost being, Allah is indeed Sami'un (with unlimited audition), and 'Alimun.

  • Bijan Moeinian

    This took place in accordance the Lord’s tradition: God does not take His favors back from people, unless they prove that they do not deserve such favors. God sees everything and knows everything.

  • Al-Hilali & Khan

    That is so because Allâh will never change a grace which He has bestowed on a people until they change what is in their ownselves. And verily, Allâh is All-Hearer, All-Knower.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Because Allah will never change the grace which He hath bestowed on a people until they change what is in their (own) souls: and verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    This is because Allah would never discontinue His favour to a people until they discontinue their faith. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.

  • Taqi Usmani

    All this is because Allah is not the one who may change a favour He has conferred on a people unless they change their own condition, and that Allah is All-Hearing, All-Knowing.

  • Abdul Haleem

    this because God would never change a favour He had conferred on a people unless they changed what was within themselves. God is all hearing, all knowing.

  • Arthur John Arberry

    That is because God would never change His favour that He conferred on a people until they changed what was within themselves; and that God is All-hearing, All-knowing.

  • E. Henry Palmer

    That is because God is not one to change a favour He has favoured a people with, until they change what they have in themselves, and for that God both hears and knows.

  • Hamid S. Aziz

    That is because Allah is not one to change the favour He has bestowed on a people, until they first change what they have in themselves (in their own souls), and because Allah is Hearer and Knower.

  • Mahmoud Ghali

    That is for that Allah is not changing (His) favor that He conferred (Literally: favored) on a people until they have changed what is within themselves; and that Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing.

  • George Sale

    This hath come to pass because God changeth not his grace, wherewith He hath favoured any people, until they change that which is in their souls; and for that God both heareth and seeth.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Because Allah will never change the grace which He has given to a people until they change what is in their (own) souls: And surely Allah is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem)

  • Amatul Rahman Omar

    It happened thus because Allâh is One Who would never withdraw a favour which He has conferred on a people until they themselves change their own state of mind, and that is because Allâh is (all the same) All-Hearing, All-Knowing.

  • Ali Quli Qarai

    That is because Allah never changes a blessing that He has bestowed on a people unless they change what is in their own souls, and Allah is all-hearing, all-knowing: