And obey God and His messenger; and dispute not together lest you lose heart and your spirit leave you; and be patient; God is with the patient.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-aṭīʿū | And obey | طوع |
2 | l-laha | Allah | |
3 | warasūlahu | and His Messenger | رسل |
4 | walā | and (do) not | |
5 | tanāzaʿū | dispute | نزع |
6 | fatafshalū | lest you lose courage | فشل |
7 | watadhhaba | and (would) depart | ذهب |
8 | rīḥukum | your strength | روح |
9 | wa-iṣ'birū | and be patient | صبر |
10 | inna | Indeed | |
11 | l-laha | Allah | |
12 | maʿa | (is) with | |
13 | l-ṣābirīna | the patient ones | صبر |
Obey Allah and His Messenger and do not quarrel among yourselves lest you lose heart and your momentum disappear. And be steadfast. Allah is with the steadfast.
And obey God and His messenger, and do not dispute else you will fail and your momentum will depart, and be patient. God is with the patient ones.
Obey Allah and His Messenger, the Central Authority, and do not fall into disputation. If you did that, you will falter and your strength will depart from you. Be proactively steadfast since Allah is with those who persevere both in times of affluence and in times of adversity.
And obey God and His messenger; and dispute not together lest you lose heart and your spirit leave you; and be patient; God is with the patient.
And obey God and His messenger, and do not dispute else you will fail and your momentum will depart, and be patient. God is with the patient.
You should obey God and His messenger, and do not dispute; else you will fail and your strength will depart. You should also patiently persevere. God is with the ones who patiently persevere.
You shall obey GOD and His messenger, and do not dispute among yourselves, lest you fail and scatter your strength. You shall steadfastly persevere. GOD is with those who steadfastly persevere.
Obey God and His Apostle, and do not disagree among yourselves or you will be unmanned and lose courage. Persevere, for God is with those who endure.
And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and lose courage and your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient.
And pay heed unto God and His Apostle, and do not be at variance with one another, lest you lose heart and your moral strength desert you. And be patient in adversity: for, verily, God is with those who are patient in adversity.
And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo! Allah is with the steadfast.
And obey Allah and His Messenger, and do not quarrel with one another lest you should lose courage and your power depart. Be steadfast, surely Allah is with those who remain steadfast.
Obey Allah and His Messenger and do not contend with each other with opposing arguments lest your hopes should be doomed to disappointment and you lose heart, and the wind be taken out of your sails. Have patience and remember that Allah upholds the patient.
And obey God and His messenger without any dispute; otherwise, you will loose your enthusiasm. Be patient ; God sides with he patient people.
And obey Allâh and His Messenger, and do not dispute (with one another) lest you lose courage and your strength departs, and be patient. Surely, Allâh is with those who are As-Sâbirûn (the patient).
And obey Allah and His Messenger; and fall into no disputes, lest ye lose heart and your power depart; and be patient and persevering: For Allah is with those who patiently persevere:
Obey Allah and His Messenger and do not dispute with one another, or you would be discouraged and weakened. Persevere! Surely Allah is with those who persevere.
Obey Allah and His Messenger, and do not quarrel with each other, lest you should lose courage, and your prowess should evaporate; and be patient. Surely, Allah is with the patient.
Obey God and His Messenger, and do not quarrel with one another, or you may lose heart and your spirit may desert you. Be steadfast: God is with the steadfast.
And obey God, and His Messenger, and do not quarrel together, and so lose heart, and your power depart; and be patient; surely God is with the patient.
and fear God and His Apostle, and do not quarrel or be timid, so that your turn of luck go from you; but be ye patient, verily, God is with the patient.
And obey Allah and His Messenger, and dispute not with one another, lest you falter (or lose heart) and your strength (or powers or luck) depart, but be steadfast (patient and persevering), for verily, Allah is with the steadfast.
And obey Allah and His Messenger, and do not contend together, (and) so you would be disheartened and your vigor goes away; and (endure) patiently; surely Allah is with the patient.
And obey God and his apostle, and be not refractory, lest ye be discouraged, and your success depart from you; but persevere with patience, for God is with those who persevere.
And obey Allah and His Messenger (Muhammad); And do not get into disputes (among yourselves), lest you lose heart and lose your power; And be patient and persevering (dedicated): Surely, Allah is with those who patiently persevere:
And obey Allâh and His Messenger and dispute not with one another or you will be demoralised and your strength will depart (from you) and do persevere, for Allâh is surely with the patiently persevering ones.
And obey Allah and His Apostle, and do not dispute, or you will lose heart and your power will be gone. And be patient; indeed Allah is with the patient.