You and what you serve, besides God, are the fuel of Gehenna! You will arrive at it.
You and what you worship besides Allah are fuel for Hell. You will go down into it.
Both you and what you serve besides God shall be fuel for Hell; you will enter it.
They will be told, "You and those whom you served instead of Allah, are but the fuel of Hell; that is the destiny you chose to come to.
You and what you serve, besides God, are the fuel of Gehenna! You will arrive at it.
Both you and what you serve besides God shall be fuel for Hell; you will enter it.
Both you and what you serve besides God shall be fuel for hell; you will enter it.
You and the idols you worship besides GOD will be fuel for Hell; this is your inevitable destiny.
Verily you and those you worship other than God will be faggots for Hell; and come to it you will.
Indeed, you and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to it.
"Verily, you and all that you worship instead of God are but the fuel of hell: that is what you are destined for.
Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.
(They will be told): "Verily you and the gods you worshipped beside Allah are the fuel of Hell. All of you are bound to arrive there.*
And there, they are told: "You and those you worshipped besides Allah are the fuel of Hell to which you shall now proceed".
They will hear: "You and what you took as gods for yourselves will become the fuel for Hell, once you are cast in. "
Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allâh, are (but) fuel for Hell! (Surely), you will enter it.
Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!
Certainly you ˹disbelievers˺ and whatever you worship instead of Allah will be the fuel of Hell. You are ˹all˺ bound to enter it.
Surely, you and whatever you worship other than Allah are the fuel of Jahannam.. There you will have to arrive.
You and what you worship instead of God will be fuel for Hell: that is where you will go-
'Surely you, and that you were serving apart from God, are fuel for Gehenna; you shall go down to it. '
Verily, ye, and what ye serve beside God, shall be the pebbles of hell, to it shall ye go down!
And the True Promise draws nigh, and lo! They are staring, wide-eyed are those who disbelieve, saying, "O, woe is us! We were heedless of this, aye, we were wrong-doers!"
Surely you and whatever you worshiped apart from Allah are gravel for Hell; you will herd (yourselves) down to it.
Verily both ye, O men of Mecca, and the idols which ye worship besides God, shall be cast as fuel into hell fire: Ye shall go down into the same.
Surely, you (disbelievers), and the gods whom you worship besides Allah, are fuel for Hell! To it (Hell) you will come!
(It will be said to them, ) `Surely, you and the things which you worship apart from Allâh are, of course, fuel of Gehenna, where you shall enter. '
Indeed you and what you worship besides Allah shall be fuel for hell, and you will come to it