They said: “Didst thou this to our gods, O Abraham?”
They said, ‘Did you do this to our gods, Ibrahim?’
They said: "Did you do this to our gods O Abraham"
(And when he came) they asked, "Is it you who has done this to our gods, O Abraham?"
They said: “Didst thou this to our gods, O Abraham?”
They said: "Did you do this to our gods O Abraham?"
They said, "Did you do this to our gods O Abraham?"
They said, "Did you do this to our gods, O Abraham?"
"Did you do this to our gods, O Abraham?" they enquired.
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
they asked: "Hast thou done this to our gods, O Abraham?"
They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?
(On Abraham's arrival) they said: "Abraham, are you he who has done this to our gods?"
And when he was brought over, they asked him: "Was it you Ibrahim who did this to our gods"!
They asked: "Have you done this to our gods, Abraham?"
They said: "Are you the one who has done this to our gods, O Ibrâhîm (Abraham)?"
They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"
They asked, "Was it you who did this to our gods, O Abraham?"
They said, "Is it you O Ibrāhīm who has done this to our gods?"
They asked, ‘Was it you, Abraham, who did this to our gods?’
They said, 'So, art thou the man who did this unto our gods, Abraham?'
Said they, 'Was it thou who did this to our gods, O Abraham?'
Said they, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness. "
They said, "Is it you who performed this with our gods, O Ibrahîm?"
And when he was brought before the assembly, they said unto him, hast thou done this unto our gods, O Abraham?
They said: "Are you the one that did this to our gods, O Ibrahim (Abraham)?"
(When he was brought) they said, `O Abraham! is it you who did this to our gods?'
They said, ‘Was it you who did this to our gods, O Abraham?’