Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he made them into pieces save a great one they had, that they might return to it.

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذاً اِلَّا كَب۪يراً لَهُمْ لَعَلَّهُمْ اِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
FajaAAalahum juthathan illakabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoon
#wordmeaningroot
1fajaʿalahumSo he made themجعل
2judhādhan(into) piecesجذذ
3illāexcept
4kabīrana large (one)كبر
5lahumof them
6laʿallahumso that they may
7ilayhito it
8yarjiʿūnareturnرجع
  • Aisha Bewley

    He broke them in pieces, except for the biggest one, so that they would have it to consult!

  • Progressive Muslims

    So he broke them into pieces except for the biggest of them, so that they may turn to him.

  • Shabbir Ahmed

    Then he reduced them to fragments except the big one, so that they might turn to it. (37:88-98).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he made them into pieces save a great one they had, that they might return to it.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So he broke them into pieces except for the biggest of them, so that they may turn to him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So he broke them into pieces except for the biggest of them, so that they may turn to him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He broke them into pieces, except for a big one, that they may refer to it.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So he smashed them up to pieces with the exception of the biggest, so that they may turn to it.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it .

  • Muhammad Asad

    And then he broke those to pieces, save the biggest of them, so that they might turn to it.

  • Marmaduke Pickthall

    Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then he broke them all into pieces,* sparing only the supreme one among them that they may possibly return to him.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And so he reduced them -the idols- into a useless form except their biggest, so that they might turn to it for information.

  • Bijan Moeinian

    Accordingly he broke them all into pieces, except the chief "god" so that it may serve as a subject of discussion at their return.

  • Al-Hilali & Khan

    So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So he smashed them into pieces, except the biggest of them, so they might turn to it ˹for answers˺.

  • Taqi Usmani

    Then, he turned all of them into pieces, except the big one of them, so that they may come back to it.

  • Abdul Haleem

    He broke them all into pieces, but left the biggest one for them to return to.

  • Arthur John Arberry

    So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it.

  • E. Henry Palmer

    So he brake them all in pieces, except a large one they had; that haply they might refer it to that.

  • Hamid S. Aziz

    And, by Allah! I have a plan for your idols after you have gone and turned your backs!"

  • Mahmoud Ghali

    So he made them into scraps, except a great one they had, that possibly they would return to it.

  • George Sale

    And in the peoples absence he went into the temple where the idols stood, and he brake them all in pieces, except the biggest of them; that they might lay the blame upon that. And when they were returned,

  • Syed Vickar Ahamed

    So he broke them to pieces, (everyone) except the biggest of them, that they might turn (and try asking) it.

  • Amatul Rahman Omar

    So he smashed them all into pieces, except their chief (idol), that they might return to it (for inquiry as he planned).

  • Ali Quli Qarai

    So he broke them into pieces, —all except the biggest of them— so that they might come back to it.