“And, by God, I will plan against your idols, after you have turned and gone!”
By Allah, I will devise some scheme against your idols when your backs are turned. ’
"And by God, I will scheme against your statues after you have gone away and given your backs. "
"And by Allah, I have planned to deal with your idols when you turn back and leave the temple". (You will see if they whom you believe to guard you can guard themselves or not).
“And, by God, I will plan against your idols, after you have turned and gone!”
"And by God, I will plan against your statues after you have gone away and given your backs."
"By God, I will scheme against your statues after you have gone away and given your backs."
"I swear by GOD, I have a plan to deal with your statues, as soon as you leave."
I swear by God I will do something to your idols when you have turned your backs and gone. "
And by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away. "
And "By God, I shall most certainly bring about the downfall of your idols as soon as you have turned your backs and gone away!"
And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
By Allah, I shall certainly carry out my plan against your gods after you are gone."
"And, by Allah", said Ibrahim, "I will plot down your idols to dethrone them after you have gone and turned your backs".
"By Lord, I will have a few words with your idols while you go (to the festival) and return back. "
"And by Allâh, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs."
"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..
˹Then he said to himself,˺ "By Allah! I will surely plot against your idols after you have turned your backs and gone away."
And I swear by Allah that I will devise something against your idols after you have gone away turning your backs."
By God I shall certainly plot against your idols as soon as you have turned your backs!’
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs. '
and, by God! I will plot against your idols after ye have turned and shown me your backs!'
He said, "Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated (created from nothing); and I am of those who testify unto this;
And by Allah, indeed I will definitely plot against your idols after you have withdrawn, turning away. "
By God, I will surely devise a plot against your idols, after ye shall have retired from them, and shall have turned your backs.
"And by Allah, I have a plan for your idols— After you go away and turn your backs. "
`And, by Allâh, I will indeed plan a stern plan against your idols after you have left turning your backs. '
By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away. ’