Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And, by God, I will plan against your idols, after you have turned and gone!”

وَتَاللّٰهِ لَاَك۪يدَنَّ اَصْنَامَكُمْ بَعْدَ اَنْ تُوَلُّوا مُدْبِر۪ينَ
Watallahi laakeedanna asnamakumbaAAda an tuwalloo mudbireen
#wordmeaningroot
1watal-lahiAnd by Allah
2la-akīdannasurely, I will planكيد
3aṣnāmakum(against) your idolsصنم
4baʿdaafterبعد
5an[that]
6tuwallūyou go awayولي
7mud'birīnaturning (your) backsدبر
  • Aisha Bewley

    By Allah, I will devise some scheme against your idols when your backs are turned. ’

  • Progressive Muslims

    "And by God, I will scheme against your statues after you have gone away and given your backs. "

  • Shabbir Ahmed

    "And by Allah, I have planned to deal with your idols when you turn back and leave the temple". (You will see if they whom you believe to guard you can guard themselves or not).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And, by God, I will plan against your idols, after you have turned and gone!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And by God, I will plan against your statues after you have gone away and given your backs."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "By God, I will scheme against your statues after you have gone away and given your backs."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I swear by GOD, I have a plan to deal with your statues, as soon as you leave."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    I swear by God I will do something to your idols when you have turned your backs and gone. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away. "

  • Muhammad Asad

    And "By God, I shall most certainly bring about the downfall of your idols as soon as you have turned your backs and gone away!"

  • Marmaduke Pickthall

    And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    By Allah, I shall certainly carry out my plan against your gods after you are gone."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And, by Allah", said Ibrahim, "I will plot down your idols to dethrone them after you have gone and turned your backs".

  • Bijan Moeinian

    "By Lord, I will have a few words with your idols while you go (to the festival) and return back. "

  • Al-Hilali & Khan

    "And by Allâh, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Then he said to himself,˺ "By Allah! I will surely plot against your idols after you have turned your backs and gone away."

  • Taqi Usmani

    And I swear by Allah that I will devise something against your idols after you have gone away turning your backs."

  • Abdul Haleem

    By God I shall certainly plot against your idols as soon as you have turned your backs!’

  • Arthur John Arberry

    And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs. '

  • E. Henry Palmer

    and, by God! I will plot against your idols after ye have turned and shown me your backs!'

  • Hamid S. Aziz

    He said, "Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated (created from nothing); and I am of those who testify unto this;

  • Mahmoud Ghali

    And by Allah, indeed I will definitely plot against your idols after you have withdrawn, turning away. "

  • George Sale

    By God, I will surely devise a plot against your idols, after ye shall have retired from them, and shall have turned your backs.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And by Allah, I have a plan for your idols— After you go away and turn your backs. "

  • Amatul Rahman Omar

    `And, by Allâh, I will indeed plan a stern plan against your idols after you have left turning your backs. '

  • Ali Quli Qarai

    By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away. ’