Say thou: “Who can protect you by night and day from the Almighty?” But they, from the remembrance of their Lord, are turning away.
Say: ‘Who will protect you night and day from the All-Merciful?’ Yet they turn away from the remembrance of their Lord.
Say: "Who can protect you during the night and the day from the Almighty" No, they are turning away from the remembrance of their Lord.
Say, "Who guards you in the night and in the day from the Beneficent?" (It is His Mercy that He does not take you to task for every transgression (4:31), (16:61), (35:45)). Yet, they stubbornly turn away from remembrance of their Sustainer.
Say thou: “Who can protect you by night and day from the Almighty?” But they, from the remembrance of their Lord, are turning away.
Say: "Who can protect you during the night and the day from the Almighty?" No, they are turning away from the remembrance of their Lord.
Say, "Who can protect you during the night and the day from the Gracious?" No, they are turning away from the remembrance of their Lord.
Say, "Who can protect you from the Most Gracious during the night or during the day?" Indeed, they are totally oblivious to the message of their Lord.
Say: "Who guards you from Ar-Rahman by night and by day?" Yet from a mention of their Lord they turn away.
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.
Say: "Who could protect you, by night or by day, from the Most Gracious?" And yet, from a remembrance of their Sustainer do they stubbornly turn away!
Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!
Tell them, (O Muhammad): "Who protects you, during the night or the day from the Most Compassionate Lord?" And yet they turn away from the Admonition of their Lord.
Say to them: "Who can defend you by night and/or by day from AL- Rahman if His wrath speaks thunder". But they are unwilling to listen to divine Revelation nor to Allah's warning and they are habitually opposed to the mention of His attributes.
Say: "Who is there looking for you, day and night, to protect you from the punishment of God, if it descends all of a sudden upon you?" Yet they turn their back to the Lord’s Message.
Say: "Who can guard and protect you in the night or in the day from the (punishment of the) Most Gracious (Allâh)?" Nay, but they turn away from the remembrance of their Lord.
Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.
Ask ˹them, O Prophet,˺ "Who can defend you by day or by night against the Most Compassionate?" Still they turn away from the remembrance of their Lord.
Say, "Who will guard you, during night and day, against the RaHmān (All-Merciful, Allah)?" Rather, to the remembrance of their Lord they are averse.
Say, ‘Who could protect you night and day from the Lord of Mercy?’ Yet they turn away when their Lord is mentioned.
Say: 'Who shall guard you by night and in the daytime from the All-merciful?' Nay, but from the Remembrance of their Lord they are turning away.
Say, 'Who shall guard you by night and by day from the Merciful?' Nay, but they from the mention of their Lord do turn aside.
Prophets before you have been mocked at, but that whereat they jested encompassed those who mocked.
Say, "Who will take good care of you by night and in the daytime from The All-Merciful?" No indeed, (but) from the Remembrance of their Lord they are veering away.
Say unto the scoffers, who shall save you by night and by day from the Merciful? Yet they utterly neglect the remembrance of their Lord.
Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Anger of Allah, ) the Most Gracious?" Yet, they turn away from the remembering of their Lord.
Say, `Who can protect you by night and in the daytime from (the punishment of) the Most Gracious (God)?' But rather (than thank Him) they are (truly) averse to proclaiming the greatness of their Lord.
Say, ‘Who can guard you, day and night, from the All-beneficent?’ Rather they are disregardful of their Lord’s remembrance.