Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Were there in them gods save God, they would have been corrupted; and glory be to God, the Lord of the Throne, above what they describe!

لَوْ كَانَ ف۪يهِمَٓا اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبْحَانَ اللّٰهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Law kana feehima alihatunilla Allahu lafasadata fasubhana Allahirabbi alAAarshi AAamma yasifoon
#wordmeaningroot
1lawIf
2kāna(there) wereكون
3fīhimāin both of them
4ālihatungodsاله
5illābesides
6l-lahuAllah
7lafasadatāsurely they (would) have been ruinedفسد
8fasub'ḥānaSo glorifiedسبح
9l-lahi(is) Allah
10rabbiLordربب
11l-ʿarshi(of) the Throneعرش
12ʿammā(above) what
13yaṣifūnathey attributeوصف
  • Aisha Bewley

    If there had been any gods besides Allah in heaven or earth, they would both be ruined. Glory be to Allah, Lord of the Throne, beyond what they describe!

  • Progressive Muslims

    If there were gods in them except for God, then they would have been ruined. Glory be to God, the Lord of the throne from what they describe.

  • Shabbir Ahmed

    If there were other gods besides God, there would have been chaos in both, the heavens and the earth. Glorified is Allah, the Lord of Supreme Control, above all that they contrive. (6:3), (16:51), (39:67), (3:84).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Were there in them gods save God, they would have been corrupted; and glory be to God, the Lord of the Throne, above what they describe!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    If there were gods in them except for God, then they would have been ruined. Glory be to God, the Lord of the Throne from what they describe.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If there were gods in them except for God, then they would have been ruined. Glory be to God, the Lord of the dominion from what they describe.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If there were in them (the heavens and the earth) other gods beside GOD, there would have been chaos. Glory be to GOD; the Lord with absolute authority. He is high above their claims.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Had there been gods apart from God, both (the heavens and the earth) would have been despoiled. Much too glorious is God, the Lord of the mighty throne, for things they assert!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Had there been within the heavens and earth gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe.

  • Muhammad Asad

    had there been in heaven or on earth any deities other than God, both above anything that men may devise by way of definition!

  • Marmaduke Pickthall

    If there were therein gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Had there been any gods in the heavens and the earth apart from Allah, the order of both the heavens and the earth would have gone to ruins.* Glory be to Allah, the Lord of the Throne,* Who is far above their false descriptions of Him.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Indeed, if there be Ilahs other than Allah or sharing His divine nature and attributes, the heavens and the earth would have become corrupt and been ruined. Therefore, praise be to Allah and extolled are His glorious attributes the sole Sovereign of the Supreme Throne. He is far above what they ascribe to Him.

  • Bijan Moeinian

    If there were any other gods, there would have been chaos in the universe (as is the case in the Greek mythology in which the gods are always fighting among themselves. ) The King of the entire universe is far high above what they ascribe to Him (such as having begotten a son.)

  • Al-Hilali & Khan

    Had there been therein (in the heavens and the earth) âlihah (gods) besides Allâh, then verily both would have been ruined. Glorified be Allâh, the Lord of the Throne, (High is He) above all that (evil) they associate with Him!

  • Abdullah Yusuf Ali

    If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Had there been other gods besides Allah in the heavens or the earth, both ˹realms˺ would have surely been corrupted. So Glorified is Allah, Lord of the Throne, far above what they claim.

  • Taqi Usmani

    Had there been gods beside Allah, in the heavens and the earth, both of them would have fallen in disorder. So pure is Allah, the Lord of the Throne, from what they describe.

  • Abdul Haleem

    If there had been in the heavens or earth any gods but Him, both heavens and earth would be in ruins: God, Lord of the Throne, is far above the things they say:

  • Arthur John Arberry

    Why, were there gods in earth and heaven other than God, they would surely go to ruin; so glory be to God, the Lord of the Throne, above that they describe!

  • E. Henry Palmer

    Were there in both (heaven and earth) gods beside God, both would surely have been corrupted. Celebrated then be the praise of God, the Lord of the throne, above what they ascribe!

  • Hamid S. Aziz

    Or have they chosen gods from the earth who can raise the dead?

  • Mahmoud Ghali

    If there were in both of them (i. e., the heaven and the earth) gods expcept Allah, indeed they would (both) suffer corruption. All Extolment be to Allah, The Lord of the Throne, above whatever they describe.

  • George Sale

    If there were either in heaven or on earth gods besides God, verily both would be corrupted. But far be that which they utter, from God, the Lord of the throne!

  • Syed Vickar Ahamed

    In the heavens and the earth, if there were other gods besides Allah, there would have been ruin to both! But Glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above whatever they associate with Him!

  • Amatul Rahman Omar

    Had there been in them (- the heaven and the earth) other gods beside Allâh, then surely both would have gone to ruin (because of chaos, disorder and confusion). Glorified then be Allâh the Lord of the Throne of power, far above what they attribute (to Him).

  • Ali Quli Qarai

    Had there been gods in them other than Allah, they would surely have fallen apart. Clear is Allah, the Lord of the Throne, of what they allege .