Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We created not the heaven and the earth and what is between them in play.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَٓاءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِب۪ينَ
Wama khalaqna assamaawal-arda wama baynahuma laAAibeen
#wordmeaningroot
1wamāAnd not
2khalaqnāWe createdخلق
3l-samāathe heavensسمو
4wal-arḍaand the earthارض
5wamāand what
6baynahumā(is) between themبين
7lāʿibīna(for) playingلعب
  • Aisha Bewley

    We did not create heaven and earth and everything in between them as a game.

  • Progressive Muslims

    And We did not create the heavens and the Earth and what is between them for entertainment.

  • Shabbir Ahmed

    We did not create the heavens and the earth and all that is between them without Purpose. (11:7), (45:22), (53:31).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We created not the heaven and the earth and what is between them in play.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndWe did not create the heavens and the earth and what is between them for entertainment.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We did not create the heavens and the earth and what is between them for entertainment.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We did not create the heavens and the earth, and everything between them just for amusement.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We have not created the heavens and the earth, and all that lies between them, out of fun.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We did not create the heaven and earth and that between them in play.

  • Muhammad Asad

    AND We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play:

  • Marmaduke Pickthall

    We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We did not create in sport the heavens and the earth and all that lies between the two.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We never created the heavens and the earth and all that is between just for fun.

  • Bijan Moeinian

    Know that I have not created the heavens, the earth, and whatever there is between just for fun.

  • Al-Hilali & Khan

    We created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport.

  • Taqi Usmani

    We did not create the heavens and the earth and what lies between them for play.

  • Abdul Haleem

    We did not create the heavens and the earth and everything between them playfully.

  • Arthur John Arberry

    We created not the heaven and the earth, and whatsoever between them is, as playing;

  • E. Henry Palmer

    We did not create the heaven and the earth and what is between the two in play.

  • Hamid S. Aziz

    And that ceased not to be their cry until We made them like mown down fields, extinct (or as smouldering ashes).

  • Mahmoud Ghali

    And in no way did We create the heaven and the earth and whatever is between them as playing.

  • George Sale

    We created not the heavens and the earth, and that which is between them, by way of sport.

  • Syed Vickar Ahamed

    And not for play did We create the heavens and earth and all that is between!

  • Amatul Rahman Omar

    We did not create the heaven and the earth and all that is between the two in idle sport.

  • Ali Quli Qarai

    We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play.