Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They have therein roaring; and therein they hear not.

لَهُمْ ف۪يهَا زَف۪يرٌ وَهُمْ ف۪يهَا لَا يَسْمَعُونَ
Lahum feeha zafeerun wahum feehala yasmaAAoon
#wordmeaningroot
1lahumFor them
2fīhātherein
3zafīrun(is) sighingزفر
4wahumand they
5fīhātherein
6not
7yasmaʿūnawill hearسمع
  • Aisha Bewley

    There will be sighing for them in it and they will not be able to hear.

  • Progressive Muslims

    They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.

  • Shabbir Ahmed

    Sobbing and wailing will be their lot therein; and nothing else will they hear.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They have therein roaring; and therein they hear not.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There will only be groaning for them, and they will not hear any thing.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.

  • Muhammad Asad

    Moaning will be their lot therein, and nothing will they hear therein.

  • Marmaduke Pickthall

    Therein wailing is their portion, and therein they hear not.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    There they shall groan* with anguish and the din and noise in Hell will not let them hear anything.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There within, shall they pant, emitting with difficulty a deep breath and drawing with more difficulty a long breath heaving sighs and giving sobs, and the painful emotion compounded of loathing and fear and the feeling excited by fright shall deafen their ears that they cannot hear.

  • Bijan Moeinian

    Theirs will be sighs and the roaring of the Fire and they will hear nothing (no news, absolutely abandoned. )

  • Al-Hilali & Khan

    Therein they will be breathing out with deep sighs and roaring and therein they will hear not.

  • Abdullah Yusuf Ali

    There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    In it they will groan, and will not be able to hear.

  • Taqi Usmani

    For them, there will be screams in it and they will not hear.

  • Abdul Haleem

    There the disbelievers will be groaning piteously, but the will hear nothing.

  • Arthur John Arberry

    there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear.

  • E. Henry Palmer

    for them therein is groaning, but they therein shall not be heard.

  • Hamid S. Aziz

    Had these been gods, they would not have come hither, but all shall dwell therein.

  • Mahmoud Ghali

    Therein there will be groaning for them, and therein they will not hear (anything).

  • George Sale

    In that place shall they groan for anguish; and they shall not hear ought therein.

  • Syed Vickar Ahamed

    There crying (bitterly) will be their fate, nor will they hear (anything else) there.

  • Amatul Rahman Omar

    Groaning shall be their lot therein and they will not hear in it (anything else).

  • Ali Quli Qarai

    Their lot therein will be groaning, and they will not hear anything in it.