And had We sent down upon thee a Writ upon parchment, then they had touched it with their hands, those who ignore warning would have said: “This is only obvious sorcery.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walaw | And (even) if | |
2 | nazzalnā | We (had) sent down | نزل |
3 | ʿalayka | to you | |
4 | kitāban | a written Scripture | كتب |
5 | fī | in | |
6 | qir'ṭāsin | a parchment | قرطس |
7 | falamasūhu | and they touched it | لمس |
8 | bi-aydīhim | with their hands | يدي |
9 | laqāla | surely (would) have said | قول |
10 | alladhīna | those who | |
11 | kafarū | disbelieved | كفر |
12 | in | Not | |
13 | hādhā | (is) this | |
14 | illā | but | |
15 | siḥ'run | magic | سحر |
16 | mubīnun | clear | بين |
Even if We were to send down a book to you on parchment pages and they were actually to touch it with their own hands, those who are kafir would still say, ‘This is nothing but downright magic. ’
And if We had sent down to you a scripture already written on paper, and they touched it with their own hands, then those who have rejected would Say: "This is but clear magic!"
Even if We had sent down to you (O Prophet) a pre-printed book written upon parchment, so that they could feel it with their hands, the rejecters would have said, "This is nothing but obvious magic!"
And had We sent down upon thee a Writ upon parchment, then they had touched it with their hands, those who ignore warning would have said: “This is only obvious sorcery.”
And if We had sent down to you a book already written on paper, and they touched it with their own hands, then those who have rejected would say: "This is but clear magic!"
If We had sent down to you a book already written on paper, and they touched it with their own hands, then those who have rejected would say, "This is but clear magic!"
Even if we sent down to them a physical book, written on paper, and they touched it with their hands, those who disbelieved would have said, "This is no more than clever magic."
Even if We had sent you a transcript on paper which they could feel with their hands, the unbelievers would have said: "This is nothing but clear sorcery. "
And even if We had sent down to you, , a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "This is not but obvious magic. "
But even if we had sent down unto thee a writing on paper, and they had touched it with their own hands - those who are bent on denying the truth would indeed have said, "This is clearly nothing but a deception!"
Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve would have said: This is naught else than mere magic.
(O Messenger!) Had We sent down to you a book incribed on parchment, and had they even touched it with their own hands, the unbelievers would still have said: 'This is nothing but plain magic.'
And if We sent down to you O Muhammad a written discourse in sheets of paper fastened together, forming a material whole and they perceived it by sight and felt it by touch; thus still the infidels would have labelled it Sheer magic.
Even if I had sent them my revelations penned down in a paper (that they could have touched it ), they would have said: "This is nothing but a magic!"
And even if We had sent down unto you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) a Message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said: "This is nothing but obvious magic!"
If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure to say: "This is nothing but obvious magic!"
Had We sent down to you ˹O Prophet˺ a revelation in writing and they were to touch it with their own hands, the disbelievers would still have said, "This is nothing but pure magic!"
If We had sent down to you something written on paper, and they had even touched it with their hands, still the disbelievers would have said, "This is nothing but obvious magic."
Even if We had sent down to you a book inscribed on parchment, and they had touched it with their own hands, the disbelievers would still say, ‘This is nothing but blatant sorcery.’
Had We sent down on thee a Book on parchment and so they touched it with their hands, yet the unbelievers would have said, 'This is naught but manifest sorcery. '
Had we sent down to thee a book on paper, and they had touched it with their hands, still those who misbelieve would have said, 'This is naught but obvious magic. '
Had We sent down to you a book on paper, and they had touched it with their hands, still those who disbelieve would have said, "This is naught but obvious magic. "
And if We had been sending down upon you a Book on paper, so they touched it with their hands, the ones who have disbelieved would indeed have said, "Decidedly this is nothing except evident sorcery. "
And if We had sent down to thee a writing upon the parchment and they had felt it with their hands even then the disbelievers would have surely said, 'This is nothing but manifest sorcery. '
If We had sent a (message) to you written on a (sheep's) skin, so that they could touch it with their hands, the unbeliever would have been sure to say: "This is nothing but sheer magic!"
And if We had sent down to you a book (written) on parchment and they had touched it with their own hands, (even then those who have disbelieved would have invariably said, `This is nothing but a fascinating device to cut off (from the people). '
Had We sent down to you a Book on paper so they could touch it with their hands, the faithless would have said, ‘This is nothing but plain magic. ’