Then when he saw the sun rising he said: “This is my Lord; this is greater!” Then when it set he said: “O my people: I am quit of that to which you ascribe a partnership.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | falammā | When | |
2 | raā | he saw | راي |
3 | l-shamsa | the sun | شمس |
4 | bāzighatan | rising | بزغ |
5 | qāla | he said | قول |
6 | hādhā | This (is) | |
7 | rabbī | my Lord | ربب |
8 | hādhā | this (is) | |
9 | akbaru | greater | كبر |
10 | falammā | But when | |
11 | afalat | it set | افل |
12 | qāla | he said | قول |
13 | yāqawmi | O my people | قوم |
14 | innī | Indeed, I am | |
15 | barīon | free | برا |
16 | mimmā | of what | |
17 | tush'rikūna | you associate (with Allah) | شرك |
Then when he saw the sun come up he said, ‘This is my Lord! This is greater!’ Then when it set he said, ‘My people, I am free of what you associate with Allah!
So when he saw the sun rising, he said: "This is my Lord, this is bigger. " But when it disappeared he said: "My people, I am innocent of that which you have set up."
(In the morning) he saw the sun rising in splendor, and he said, "This is my Lord! This is greater!" But, as the sun went down, Abraham exclaimed, "O My people! I am free from all that you associate with God. "
Then when he saw the sun rising he said: “This is my Lord; this is greater!” Then when it set he said: “O my people: I am quit of that to which you ascribe a partnership.
So when he saw the sun rising, he said: "This is my Lord, this is bigger." But when it disappeared he said: "My people, I am innocent of what you have set up."
So when he saw the sun rising, he said, "This is my Lord, this is bigger." But when it disappeared he said, "My people, I am innocent of what you have set up."
When he saw the sun rising, he said, "This must be my Lord. This is the biggest." But when it set, he said, "O my people, I denounce your idolatry.
When (Azar) saw the sun rise all resplendent, he said: "My Lord is surely this, and the greatest of them all. " But the sun also set, and (Abraham) said: "O my people, I am through with those you associate (with God).
And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater. " But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah.
Then, when he beheld the sun rising, he said, "This is my Sustainer! This one is the greatest !" - but when it went down, he exclaimed: "O my people! Behold, far be it from me to ascribe divinity, as you do, to aught beside God!
And when he saw the sun uprising, he cried: This is my Lord! This is greater! And when it set he exclaimed: O my people! Lo! I am free from all that ye associate (with Him).
Then when he beheld the sun rising, he said: 'This is my Lord. This is the greatest of all.' Then, when it went down, he said: 'O my people! Most certainly I am quit of those whom you associate with Allah in His divinity.*
When he saw the sun rising, he acknowledged it his Allah; "It is greater ", he said. But when it set, he opened his mind’s eyes and said: "O my people, I am indeed innocent of all that you incorporate with Allah the Eternal".
When Abraham saw the sun appearing in splendor, he said: "This is my Lord as it is the greatest!" When the sun set he said: "O my people, I denounce your associating "gods" with the Lord. "
When he saw the sun rising up, he said: "This is my lord. This is greater." But when it set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you join as partners (in worship with Allâh).
When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord; this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to Allah.
Then when he saw the sun shining, he said, "This must be my Lord—it is the greatest!" But again when it set, he declared, “O my people! I totally reject whatever you associate ˹with Allah in worship˺.
Thereafter, when he saw the sun rising, he said, "This is my Lord. This is greater." Again, when it vanished, he said, “O my people, I disown whatever you associate with Allah
Then he saw the sun rising and cried, ‘This is my Lord! This is greater.’ But when the sun set, he said, ‘My people, I disown all that you worship beside God.
When he saw the sun rising, he said, 'This is my Lord; this is greater!' But when it set he said, 'O my people, surely I am quit of that you associate.
And when he saw the sun beginning to rise he said, 'This is my Lord, this is greatest of all;' but when it set he said, 'O my people! verily, I am clear of what ye associate with God;
And when he saw the sun beginning to rise he said, "This is my Lord, this is the greatest of all;" But when it set he said, "O my people! Verily, I am clear of what you associate with Allah;
Then, as soon as he saw the sun emerging, he said, "This is my Lord, this is greater. " Yet as soon as it set, he said, "O my people, surely I am quit of whatever you associate (with Allah).
And when he saw the sun rise with spreading light, he said, 'Can this be my Lord? This is the greatest. ' But when it also set, he said, 'O my people! surely I am quit of that which you associate with Allah;
When he saw the sun rising in splendor, he said, "This is my Lord; This is the greatest (of all). " But when the sun set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you enjoin as partners (giving false gods for worship instead of Allah).
And when he saw the sun rise with spreading light (he said to them), `Is this my Lord (as you assert, as) this is the biggest? But when it (also) set he said, `O my people! I am surely (sick and) quit of that you associate (with Him).
Then, when he saw the sun rising, he said, ‘This is my Lord! This is bigger!’ But when it set, he said, ‘O my people, indeed I disown what you take as partners. ’