Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And thus We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth; and that he might be of those who are certain.

وَكَذٰلِكَ نُر۪ٓي اِبْرٰه۪يمَ مَلَكُوتَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِن۪ينَ
Wakathalika nuree ibraheemamalakoota assamawati wal-ardiwaliyakoona mina almooqineen
#wordmeaningroot
1wakadhālikaAnd thus
2nurīWe show(ed)راي
3ib'rāhīmaIbrahim
4malakūtathe kingdomملك
5l-samāwāti(of) the heavensسمو
6wal-arḍiand the earthارض
7waliyakūnaso that he would beكون
8minaamong
9l-mūqinīnathe ones who are certainيقن
  • Aisha Bewley

    Because of that We showed Ibrahim the dominions of the heavens and the earth so that he might be one of the people of certainty.

  • Progressive Muslims

    And it is such that We showed Abraham the kingdom of heavens and Earth, so that he will be of those who have certainty.

  • Shabbir Ahmed

    We gave Abraham insight, the ability to reflect, into the Mighty Dominion of the Universe so that he might attain firm conviction.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thus We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth; and that he might be of those who are certain.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And it is such that We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he will be of those who have certainty.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Thus We showed Abraham the kingdom of heavens and earth, so that he will be of those who have certainty.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We showed Abraham the marvels of the heavens and the earth, and blessed him with certainty:

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Thus We showed to Abraham the visible and invisible world of the heavens and the earth, that he could be among those who believe.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain

  • Muhammad Asad

    And thus We gave Abraham insight into mighty dominion over the heavens and the earth - and to the end that he might become one of those who are inwardly sure.

  • Marmaduke Pickthall

    Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty:

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And thus We showed Abraham the kingdom of the heavens and the earth,* so that he might become one of those who have sure faith.*.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Thus, did We carry Ibrahim beyond the physical world to show him the wonders and spiritual glories behind the magnificent powers and laws of the physical universe to affirm his inward sight and his deep thoughts with certainty.

  • Bijan Moeinian

    I (God) showed Abraham the marvels of the heavens and the earth (what is referred today as out of body experience) and made him sure

  • Al-Hilali & Khan

    Thus did we show Ibrâhîm (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We also showed Abraham the wonders of the heavens and the earth, so he would be sure in faith.

  • Taqi Usmani

    Thus We showed Ibrāhīm the kingdom of the heavens and the earth, so that he might be firm in belief.

  • Abdul Haleem

    In this way We showed Abraham mighty dominion over the heavens and the earth, so that he might be a firm believer.

  • Arthur John Arberry

    So We were showing Abraham the kingdom of the heavens and earth, that he might be of those having sure faith.

  • E. Henry Palmer

    Thus did we show Abraham the kingdom of heaven and of the earth, that he should be of those who are sure.

  • Hamid S. Aziz

    Thus did We show Abraham the kingdom of heaven and of the earth, that he should be of those who possess certainty.

  • Mahmoud Ghali

    And thus We show Ibrahîm (Abraham) the dominion of the heavens and the earth that he may be of the ones of constant certitude.

  • George Sale

    And thus did we show Abraham the Kingdom of the heavens and the earth that he should have full knowledge and that he might be of those who possess certainty of faith.

  • Syed Vickar Ahamed

    So also did We show Ibrahim (Abraham) the power and the laws of the heavens and the earth, that he might have (both) the Faith and certainty (with understanding).

  • Amatul Rahman Omar

    Thus (for his pure and noble nature) We have been showing Abraham, the sole kingdom (of Ours) of the heavens and the earth (to grant him an insight into the Divine laws of nature). And (We did it) that he might be of those who are firmly convinced.

  • Ali Quli Qarai

    Thus did We show Abraham the dominions of the heavens and the earth, that he might be of those who possess certitude.