Say thou: “Who delivers you from the darknesses of the land and the sea? You call to Him humbly and in secret: ‘If He delivers us from this, we will be among the grateful.’”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | qul | Say | قول |
2 | man | Who | |
3 | yunajjīkum | saves you | نجو |
4 | min | from | |
5 | ẓulumāti | darkness[es] | ظلم |
6 | l-bari | (of) the land | برر |
7 | wal-baḥri | and the sea | بحر |
8 | tadʿūnahu | you call Him | دعو |
9 | taḍarruʿan | humbly | ضرع |
10 | wakhuf'yatan | and secretly | خفي |
11 | la-in | If | |
12 | anjānā | He saves us | نجو |
13 | min | from | |
14 | hādhihi | this | |
15 | lanakūnanna | surely we will be | كون |
16 | mina | from | |
17 | l-shākirīna | the grateful ones | شكر |
Say: ‘Who rescues you from the darkness of the land and sea? You call on Him humbly and secretly: "If you rescue us from this, we will truly be among the thankful. "’
Say: "Who rescues you from the darkness of the land and the sea" you call on Him openly and secretly: "If You save us from this, we will be of the thankful!"
Say, " Who saves you, in the darkness of the land and the sea, when you call upon Him humbly and quietly saying, "If He saves us this time, we will always be thankful?"
Say thou: “Who delivers you from the darknesses of the land and the sea? You call to Him humbly and in secret: ‘If He delivers us from this, we will be among the grateful.’”
Say: "Who rescues you from the darkness of the land and the sea?" You call on Him in humility and in secret: "If You save us from this, we will be of the thankful!"
Say, "Who rescues you from the darkness of the land and the sea?," you call on Him openly and secretly: "If You save us from this, we will be of the thankful!"
Say, "Who can save you from the darkness of the land or the sea?" You implore Him loudly and secretly: "If He saves us this time, we will be eternally appreciative."
Ask: "Who is it who comes to your rescue in the darkness of the desert and the sea, and whom you supplicate humbly and unseen: 'If You deliver us from this, we shall indeed he grateful?'
Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea you call upon Him imploring and privately, 'If He should save us from this , we will surely be among the thankful. ' "
Say: "Who is it that saves you from the dark dangers of land and sea you call unto Him humbly, and in the secrecy of your hearts, `If He will but save us from this , we shall most certainly be among the grateful'?"
Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful.
Ask them (O Muhammad!): 'Who is it that delivers you from dangers in the deep darknesses of the land and the sea, and to whom do you call in humility and in the secrecy of your hearts? To whom do you pray: "If He will but save us from this distress, we shall most certainly be among the thankful?"
Ask them O Muhammad "Who saves you from the darkness of deepest dismay when you are unable to cope with a dangerous situation on land or at sea!" "You invoke Him with bated breath and whispering humbleness and in secret that if He extended His mercy to you and saved you, you would be impelled to the feeling of gratitude and gratefulness".
Say: "Who else but the Lord saves you when you are caught in a disaster at the darkness of the sea or the land and pray (publicly or privately) sincerely promising to be the most grateful, if He takes you to a safe harbor?"
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Who rescues you from the darkness of the land and the sea (dangers like storms), (when) you call upon Him in humility and in secret (saying): If He (Allâh) only saves us from this (danger), we shall truly be grateful."
Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude'?"
Say, ˹O Prophet,˺ "Who rescues you from the darkest times on land and at sea? He ˹alone˺ you call upon with humility, openly and secretly: “If You rescue us from this, we will be ever grateful."
Say, "Who is the One who delivers you from the darkness of the land and the sea when you supplicate Him in humility and in low tones (promising): ‘If He delivers us from this, We shall truly become grateful?’"
Say , ‘Who is it that saves you from the dark depths of land and sea when you humbly and secretly call to Him , "If He rescues us from this, We shall truly be thankful"?’
Say: 'Who delivers you from the shadows of land and sea? You call upon Him humbly and secretly, "Truly, if Thou deliverest from these, we shall be among the thankful. "
Say, 'Who rescues you from the darkness of the land and of the sea?' ye call upon Him in humility and in secret, 'Indeed, if He would rescue us from this, we will surely be of those who give Him thanks. '
Say, "Who rescues you from the darkness of the land and of the sea?" You call upon Him in humility and in secret, saying "Indeed, if He would rescue us from this, we will surely be of the thankful. "
Say, "Who safely delivers you from the darkness (es) of the land and the sea? You invoke Him supplicating and (covertly) concealed, "Indeed in case He delivers us from these, indeed we will definitely be among the thankful. "
Say, 'Who delivers you from the calamities of the land and the sea, when you call upon Him in humility and in secret, saying, 'If He deliver us from this, we will surely be of those who are grateful. '
Say: "Who is it that delivers you from the dark corners of land and sea, when you call upon him in humility and in silent terror: ‘If only He delivers us from these (dangers, we promise) we shall truly show our gratitude’?"
Say, `Who delivers you from the horrors of the land and the sea when you call upon Him in humility and in open supplication (saying), "If He delivers us from this (hardship) we shall ever be grateful (to Him)>"'
Say, ‘Who delivers you from the darkness of land and sea, You invoke Him suppliantly and secretly: ‘‘If He delivers us from this, we will surely be among the grateful’’?’