Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they say: “Oh, that a proof had but been sent down upon him from his Lord!” Say thou: “God is able to send down a proof.” But most of them know not:

وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِنْ رَبِّه۪ۜ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يُنَزِّلَ اٰيَةً وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Waqaloo lawla nuzzila AAalayhiayatun min rabbihi qul inna Allaha qadirunAAala an yunazzila ayatan walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
#wordmeaningroot
1waqālūAnd they saidقول
2lawlāWhy (is) not
3nuzzilasent downنزل
4ʿalayhito him
5āyatuna Signايي
6minfrom
7rabbihihis Lordربب
8qulSayقول
9innaIndeed
10l-lahaAllah
11qādirun(is) Ableقدر
12ʿalā[on]
13anto
14yunazzilasend downنزل
15āyatana Signايي
16walākinnabut
17aktharahummost of themكثر
18(do) not
19yaʿlamūnaknowعلم
  • Aisha Bewley

    They ask, ‘Why has no Sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘Allah has the power to send down a Sign. ’ But most of them do not know it.

  • Progressive Muslims

    And they said: "If only a sign was sent to him from his Lord!" Say: "God is able to send a sign, but most of them would not know. "

  • Shabbir Ahmed

    They say, "If only a miracle could come down to him from his Lord!" Say, "Allah surely has the Power to send down a miracle, but most of them do not use their knowledge. " (He does not wish to stun the human intellect with supernatural phenomena. He wants people to reflect and use reason (12:108)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they say: “Oh, that a proof had but been sent down upon him from his Lord!” Say thou: “God is able to send down a proof.” But most of them know not:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they said: "If only a sign was sent to him from his Lord!" Say: "God is able to send a sign, but most of them would not know."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They said, "If only a sign was sent to him from his Lord!" Say, "God is able to send a sign, but most of them would not know."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They said, "If only a certain sign could come down to him from his Lord!" Say, "GOD is able to send down a sign, but most of them do not know."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They say: "How is it no miracle was sent down to him from his Lord?" Say: "God certainly has power to send down a miracle; but most men cannot understand. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know. "

  • Muhammad Asad

    And they say, "Why has no miraculous sign been bestowed on him from on high by his Sustainer?" Say: "Behold, God has the power to bestow any sign from on high. " Yet most human beings are unaware of this

  • Marmaduke Pickthall

    They say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord? Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know not.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And they say: 'Why has no miraculous sign been sent down to him from his Lord?' Say: 'Surely Allah has the power to send down a sign, but most of them do not know.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And the infidels say: "If only a convincing divine sign be bestowed on him, a sign we perceive mentally or by sight! Say to them O Muhammad: "Allah is Omnipotent enough to send down any specific sign, but most of them are so ignorant to know the truth".

  • Bijan Moeinian

    They say: "How come God does not send a sing (a great miracle) to announce his prophet hood?" Say: "God is certainly capable of sending such a sign but the majority of them do not get it

  • Al-Hilali & Khan

    And they said: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allâh is certainly Able to send down a sign, but most of them know not."

  • Abdullah Yusuf Ali

    They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah hath certainly power to send down a sign: but most of them understand not.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They ask, "Why has no ˹other˺ sign been sent down to him from his Lord?" Say, ˹O Prophet,˺ “Allah certainly has the power to send down a sign”—though most of them do not know.

  • Taqi Usmani

    They say, "Why is it that no sign (of our choice) has been sent down to him from his Lord?" Say, “Allah is surely powerful enough to send down a sign.” But most of them do not know.

  • Abdul Haleem

    They also say, ‘Why has no sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘God certainly has the power to send down a sign,’ though most of them do not know:

  • Arthur John Arberry

    They also say, 'Why has no sign been sent down upon him from his Lord?' Say: 'Surely God is able to send down a sign, but most of them know not. '

  • E. Henry Palmer

    They say, 'Unless there be sent down some sign from his Lord' - say, 'Verily, God is able to send down a sign, but most of them do not know. '

  • Hamid S. Aziz

    They say, "Why has not a sign been sent down from his Lord" Say, "Verily, Allah has power to send down a sign, but most of them do not understand. "

  • Mahmoud Ghali

    And they have said, "If (only) a sign had been sent down upon him from his Lord!" Say, "Surely Allah is Determiner over sending down a sign, but most of them do not know. "

  • George Sale

    And they say, 'Why has not a Sign been sent down to him from his Lord?' Say, 'Surely Allah has the power to send down a Sign, but most of them do not know. '

  • Syed Vickar Ahamed

    And they say: "Why is a Sign not sent down to him (the Prophet) from his Lord?" Say: "Allah certainly has the Power to send down a Sign: But most of them do not understand. "

  • Amatul Rahman Omar

    And they say, `Why has not a sign (asked for) been revealed to him by his Lord?' Say, `Surely, Allâh has power and is Appraiser (as to how and when) to send down a sign, but most of them know (it) not. '

  • Ali Quli Qarai

    They say, ‘Why has not a sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘Allah is indeed able to send down a sign,’ but most of them do not know.