And among them are some who listen to thee, but We have placed upon their hearts coverings lest they should understand it, and in their ears deafness; and if they see every proof, they will not believe in it. When they have come to thee, they argue against thee, those who ignore warning, saying: “This is only legends of the former peoples.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wamin'hum | And among them | |
2 | man | (are those) who | |
3 | yastamiʿu | listen | سمع |
4 | ilayka | to you | |
5 | wajaʿalnā | but We have placed | جعل |
6 | ʿalā | over | |
7 | qulūbihim | their hearts | قلب |
8 | akinnatan | coverings | كنن |
9 | an | lest | |
10 | yafqahūhu | they understand it | فقه |
11 | wafī | and in | |
12 | ādhānihim | their ears | اذن |
13 | waqran | deafness | وقر |
14 | wa-in | And if | |
15 | yaraw | they see | راي |
16 | kulla | every | كلل |
17 | āyatin | sign | ايي |
18 | lā | not | |
19 | yu'minū | will they believe | امن |
20 | bihā | in it | |
21 | ḥattā | Until | |
22 | idhā | when | |
23 | jāūka | they come to you | جيا |
24 | yujādilūnaka | and argue with you | جدل |
25 | yaqūlu | say | قول |
26 | alladhīna | those who | |
27 | kafarū | disbelieved | كفر |
28 | in | Not | |
29 | hādhā | (is) this | |
30 | illā | but | |
31 | asāṭīru | (the) tales | سطر |
32 | l-awalīna | (of) the former (people) | اول |
Some of them listen to you but We have placed covers on their hearts, preventing them from understanding it, and heaviness in their ears. Though they see every Sign, they still have no iman, so that when they come to you, disputing with you, those who are kafir say, ‘This is nothing but the myths of previous peoples!’
And from them are those who listen to you; and We have made covers over their hearts to prevent them from understanding it, and a deafness in their ears; and if they see every sign they will not believe; even when they come to you they argue, those who reject Say: "This is nothing but the tales from the past!"
Some of them pretend to listen to you, but Our Law has already veiled their hearts from understanding and caused deafness in their ears. Blind followers fail to believe even when they see all kinds of proofs. When they come to argue with you, they say about the Qur'an, "These are stories of the bygones."
And among them are some who listen to thee, but We have placed upon their hearts coverings lest they should understand it, and in their ears deafness; and if they see every proof, they will not believe in it. When they have come to thee, they argue against thee, those who ignore warning, saying: “This is only legends of the former peoples.”
And from them are those who listen to you; and We have made covers over their hearts to prevent them from understanding it, and a deafness in their ears; and if they see every sign they will not believe; even when they come to you they argue, those who reject say: "This is nothing except fictional tales of old!"
Among them are those who listen to you; and We have made covers over their hearts to prevent them from understanding it, and deafness in their ears; and if they see every sign they will not acknowledge; even when they come to you they argue, those who reject say, "This is nothing but the tales from the past!"
Some of them listen to you, but we place veils on their hearts to prevent them from understanding, and deafness in their ears. Thus, no matter what kind of proof they see, they cannot believe. Thus, when they come to argue with you, the disbelievers say, "These are tales from the past."
There are some among them who listen to you; but We have put a covering on their hearts so that they fail to understand it, and a deafness appears in their ears. Even if they saw all the signs they would not believe in them; and even when they come to you to dispute with you, the unbelievers say: "This is nothing but fables of antiquity."
And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples."
And there are among them such as listen to thee : but over their hearts We have laid veils which prevent them from grasping the truth, and into their ears, deafness. And were they to see every sign , they would still not believe in it-so much so that when they come unto thee to contend with thee, those who are bent on denying the truth say, "This is nothing but fables of ancient times!"
Of them are some who listen unto thee, but We have placed upon their hearts veils, lest they should understand, and in their ears a deafness. If they saw every token they would not believe therein; to the point that, when they come unto thee to argue with thee, the disbelievers say: This is naught else than fables of the men of old.
And of them there are some who appear to pay heed to you, but upon their hearts We have laid coverings so they understand it not; and in their ears, heaviness (so they hear not).* Even if they were to witness every sign, they would still not believe in it so much so that when they come to you, they dispute with you, those who disbelieve contend: 'This is nothing but fables of the ancient times.'*
And among them are some who listen to your discourse on practical divinity and to the Quran when you recite it, not to profit by it but to pick holes in it and be able to tell their evil minds. The fact is that We have closed their hearts’ ears and deafened their ears to reason. They just would not apprehend with their senses any revelation or any sign no matter how convincing to the mind they be. And when they come to you O Muhammad they do not humble themselves but in arrogance they are more ready to argue than to obey. Vested with infidelity, they interpret their thoughts in words: "This is nothing", they say, "but fables of old".
Among them there are the ones who come to you pretending that they are listening; but I have already made them blind and deaf to the truth. As they cannot understand it, their only "natural" response will be: "These versus are nothing than mythological stories of the past."
And of them there are some who listen to you; but We have set veils on their hearts, so they understand it not, and deafness in their ears; and even if they see every one of the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) they will not believe therein; to the point that when they come to you to argue with you, the disbelievers say: "These are nothing but tales of the men of old."
Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients."
There are some of them who ˹pretend to˺ listen to your recitation ˹of the Quran˺, but We have cast veils over their hearts—leaving them unable to comprehend it—and deafness in their ears. Even if they were to see every sign, they still would not believe in them. The disbelievers would ˹even˺ come to argue with you, saying, "This ˹Quran˺ is nothing but ancient fables!"
There are those among them who (apparently) listen to you, but We have put coverings on their hearts, so that they do not understand, and heaviness in their ears. If they were to see all the signs, they would still not believe in them, so much so that, when they come to quarrel with you, the disbelievers say (of the Qur’ān), "It is nothing but tales of the ancients."
Among them are some who listen to you, but we have placed covers over their hearts- so they do not understand the Quran- and deafness in their ears. Even if they saw every sign they would not believe in them. So, when they come to you, they argue with you: the disbelievers say, ‘These are nothing but ancient fables,’
And some of them there are that listen to thee, and We lay veils upon their hearts lest they understand it, and in their ears heaviness; and if they see any sign whatever, they do not believe in it, so that when they come to thee they dispute with thee, the unbelievers saying, 'This is naught but the fairy-tales of the ancient ones. '
And they are some who listen unto thee, but we have placed a veil upon their hearts lest they should understand it, and in their ears is dullness of hearing; and though they saw each sign they would not believe therein; until when they come to thee to wrangle with thee, the unbelievers say, 'These are but old folks' tales. '
And among them are some who listen unto you, but We have placed a veil upon their heart lest they should understand it, and in their ears is deafness; and though they saw each sign they would not believe therein, to the point that when they come to you to argue with you, the unbelievers say, "These are but old folks' tales. "
And among them are they who listen to you, and We set (Literally: make) upon their hearts lids, (so) they do not comprehend it, and in their ears obstruction; and in case they see every sign, they do not believe in it, until (the time) when they come to you, they dispute with you. The ones who have disbelieved say, "Decidedly this is nothing except the myths of the earliest (peoples)."
And among them are some who give ear to thee; but We have put veils on their hearts, that they should not understand, and deafness in their ears. And even if they see every Sign, they would not believe therein, so much so that when they come to thee, disputing with thee, those who disbelieve say, 'This is nothing but fables of the ancients.'
And among them there are some who (pretend) to listen to you; But We have thrown veils over their hearts, so they do not understand it, and deafness in their ears; And even if they saw any of the Signs, they will not believe in it; However, when they come to you, they will only dispute with you; The disbelievers say: "These are nothing but (fairy) tales from the ancient ones. "
Some of these (disbelievers pretend to) listen to you but We have put veils over their hearts (due to their own hard-heartedness) that they do not understand and there is heaviness in their ears (to listen to the truth). Even if they see every sign (of Ours), they would not believe therein: (their hard-heartedness has reached) such an extent that when they come to you, they dispute with you. Those who disbelieve say, `This (Qur'ân) is nothing but fables of the ancients.'
There are some of them who prick up their ears at you, but We have cast veils on their hearts lest they should understand it, and a deafness into their ears; and though they should see every sign, they will not believe in it. When they come to you, to dispute with you, the faithless say, ‘These are nothing but myths of the ancients.’