Say thou: “Then to God belongs the conclusive argument: had He willed, He would have guided you all together.”
Say: ‘Allah’s is the conclusive argument. If He had willed He could have guided every one of you.’
Say: "With God is the greatest argument. If He wished He would have guided you all."
Say, "The most Powerful Reasoning, the Final Evidence belongs to Allah. If He Willed, He could have made all of you innately guided (like other creation who spontaneously follow Divine Laws (16:49), (41:11))."
Say thou: “Then to God belongs the conclusive argument: had He willed, He would have guided you all together.”
Say: "With God is the greatest argument. If He wished He would have guided you all."
Say, "God has the conclusive argument. If He wished He would have guided you all."
Say, "GOD possesses the most powerful argument; if He wills He can guide all of you."
Say: "To God belongs the consummate argument. Had He willed He would surely have guided all of you aright."
Say, "With Allah is the far-reaching argument. If He had willed, He would have guided you all."
Say: " then, that the final evidence rests with God alone; and had He so willed, He would have guided you all aright.
Say - For Allah's is the final argument - Had He willed He could indeed have guided all of you.
'Then say to them: '(As against your argument) Allah's is the conclusive argument. Surely, had He willed, He would have guided you all to the Truth.
Say to them: "The final and authoritative proof and pronouncement lie in the hands of Allah; had He willed, He would have guided you all to His path of righteousness".
Say: "God has the most decisive argument. If He willed, you would all have been guided.
Say: "With Allâh is the perfect proof and argument, (i.e. the Oneness of Allâh, the sending of His Messengers and His Holy Books to mankind); had He so willed, He would indeed have guided you all."
Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all."
Say, "Allah has the most conclusive argument. Had it been His Will, He would have easily imposed guidance upon all of you."
Say, "Then, Allah’s is the conclusive proof. So, had He willed, He would have brought all of you on the right path".
Say, ‘The conclusive argument belongs to God alone. Had He so willed He would have guided you all.’
Say: 'To God belongs the argument conclusive; for had He willed, He would have guided you all. '
Say, 'God's is the searching argument; and had He pleased He would have guided you all. '
Say, "Allah's is the final (searching, conclusive, decisive) argument; and had He pleased He would have guided you all. "
Say, "So to Allah is the consummately proclaimed argument; then, if He had (so) decided, He would indeed have guided you altogether. "
Say, therefore unto God belongeth the most evident demonstration; for if he had pleased, he had directed you all.
Say: "With Allah is the argument that reaches the end: If it had been His Will, He could have really guided you all. "
Say, `Then with Allâh is the conclusive argument. Had He (enforced) His will, He would have surely guided you all.'
Say, ‘To Allah belongs the conclusive argument. Had He wished, He would have surely guided you all.’